Números 1 ~ Числа 1

picture

1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;

– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;

от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;

от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;

от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;

от Завулона – Елиав, сын Хелона;

10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;

от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;

от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;

от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;

от Асира – Пагиил, сын Охрана;

14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;

от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.

от Неффалима – Ахира, сын Енана.

16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.

как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.

В роду Рувима их было 46 500.

22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.

В роду Симеона их было 59 300.

24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.

В роду Гада их было 45 650.

26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.

В роду Иуды их было 74 600.

28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.

В роду Иссахара их было 54 400.

30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.

В роду Завулона их было 57 400.

32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;

В роду Ефрема их было 40 500.

34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.

В роду Манассии их было 32 200.

36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.

В роду Вениамина их было 35 400.

38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.

В роду Дана их было 62 700.

40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.

В роду Асира их было 41 500.

42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,

В роду Неффалима их было 53 400.

44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.

Всего их было 603 550.

47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:

Господь сказал Моисею:

49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;

− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.

Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.