1 N ow the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
3 f rom twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
4 A nd with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
5 “ These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
6 f rom Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 f rom Judah, Nahshon the son of Amminadab;
от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
8 f rom Issachar, Nethanel the son of Zuar;
от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
9 f rom Zebulun, Eliab the son of Helon;
от Завулона – Елиав, сын Хелона;
10 f rom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
11 f rom Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
12 f rom Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 f rom Asher, Pagiel the son of Ocran;
от Асира – Пагиил, сын Охрана;
14 f rom Gad, Eliasaph the son of Deuel;
от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
15 f rom Naphtali, Ahira the son of Enan.”
от Неффалима – Ахира, сын Енана.
16 T hese were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
17 T hen Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
18 a nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
20 N ow the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
21 t hose who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
В роду Рувима их было 46 500.
22 F rom the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
23 t hose who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
В роду Симеона их было 59 300.
24 F rom the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
25 t hose who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
В роду Гада их было 45 650.
26 F rom the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
27 t hose who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
В роду Иуды их было 74 600.
28 F rom the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
29 t hose who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
В роду Иссахара их было 54 400.
30 F rom the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
31 t hose who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
В роду Завулона их было 57 400.
32 F rom the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
33 t hose who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
В роду Ефрема их было 40 500.
34 F rom the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
35 t hose who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
В роду Манассии их было 32 200.
36 F rom the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
37 t hose who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
В роду Вениамина их было 35 400.
38 F rom the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
39 t hose who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
В роду Дана их было 62 700.
40 F rom the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
41 t hose who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
В роду Асира их было 41 500.
42 F rom the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
43 t hose who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
В роду Неффалима их было 53 400.
44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
45 S o all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
46 a ll who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Всего их было 603 550.
47 B ut the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
48 f or the Lord had spoken to Moses, saying:
Господь сказал Моисею:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
50 b ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
51 A nd when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
53 b ut the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
54 T hus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.