Leviticus 8 ~ Левит 8

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses, saying:

Господь сказал Моисею:

2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;

– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 a nd gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting.”

и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 S o Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting.

Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 A nd Moses said to the congregation, “This is what the Lord commanded to be done.”

Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.

6 T hen Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.

Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 A nd he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him.

Он облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 T hen he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.

Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.

9 A nd he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses.

Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 A lso Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.

Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 H e sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them.

Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 A nd he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.

Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 T hen Moses brought Aaron’s sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses.

Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 A nd he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,

Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 a nd Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it.

Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 T hen he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.

Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 B ut the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses.

Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.

18 T hen he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,

Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 a nd Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar.

Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20 A nd he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat.

Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 T hen he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses.

Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 A nd he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,

Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 a nd Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 T hen he brought Aaron’s sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar.

Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 T hen he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;

Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 a nd from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh;

Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 a nd he put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them as a wave offering before the Lord.

Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 T hen Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord.

Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 A nd Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses’ part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses.

Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 T hen Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him.

Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 A nd Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’

Моисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 W hat remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.

Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 A nd you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you.

Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 A s he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you.

Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 T herefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded.”

Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 S o Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses.

Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.