Philippians 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P aul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:

От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва

3 I thank my God upon every remembrance of you,

Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

4 a lways in every prayer of mine making request for you all with joy,

всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,

потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.

6 b eing confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;

Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

7 j ust as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.

Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

8 F or God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.

Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

9 A nd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

10 t hat you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

11 b eing filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached

и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла

12 B ut I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

13 s o that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;

Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.

14 a nd most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.

15 S ome indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:

Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

16 T he former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;

Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,

17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

18 W hat then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ

Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

19 F or I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.

20 a ccording to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.

Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

21 F or to me, to live is Christ, and to die is gain.

Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.

22 B ut if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.

Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

23 F or I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.

Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

24 N evertheless to remain in the flesh is more needful for you.

но для вас лучше, чтобы я еще жил.

25 A nd being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

26 t hat your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ

и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

27 O nly let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,

Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

28 a nd not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.

и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

29 F or to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.

30 h aving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.