Proverbs 1 ~ Притчи 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

2 T o know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,

да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

3 T o receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

4 T o give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—

и дадут простакам проницательность, и юным – знание и рассудительность;

5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,

пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

6 T o understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.

да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel

Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление. Наставления в мудрости Предостережение от соблазна

8 M y son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;

Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

9 F or they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.

Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

12 L et us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;

живьем их проглотим, как мир мертвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;

13 W e shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;

награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

14 C ast in your lot among us, Let us all have one purse”—

Бросай с нами жребий, общая будет у нас мошна», –

15 M y son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

16 F or their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

17 S urely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

18 B ut they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.

но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

19 S o are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom

Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею. Предостережение не отвергать мудрости

20 W isdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.

Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

21 S he cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

22 How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.

«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?

23 T urn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Если бы вы ответили на мой укор, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.

24 B ecause I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

25 B ecause you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –

27 W hen your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.

Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,

Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

30 T hey would have none of my counsel And despised my every rebuke.

раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –

31 T herefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

32 F or the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;

Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

33 B ut whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”

но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».