1 M oreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
2 t hat in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
3 F or I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.
4 i mploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
5 A nd not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
6 S o we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.
7 B ut as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern
Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
8 I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
10 A nd in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
11 b ut now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
12 F or if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
13 F or I do not mean that others should be eased and you burdened;
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
14 b ut by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
16 B ut thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
17 F or he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
18 A nd we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
19 a nd not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
20 a voiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
21 p roviding honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
22 A nd we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.
23 I f anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.
24 T herefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.