1 T hen all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Послушать Иисуса собирались все сборщики налогов и другие грешники.
2 A nd the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”
Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
3 S o He spoke this parable to them, saying:
Тогда Иисус рассказал им притчу:
4 “ What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
– Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
5 A nd when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
6 A nd when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: «Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!»
7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance. The Parable of the Lost Coin
Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии. Притча о потерянной монете
8 “ Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
Или если у женщины есть десять серебряных монет и она одну из них потеряет, разве она не зажжет свечу и не станет выметать из всех углов до тех пор, пока не найдет ее?
9 A nd when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
И когда она ее найдет, то созовет подруг и соседок и скажет: «Порадуйтесь со мной, я нашла мою потерянную монету».
10 L ikewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.” The Parable of the Lost Son
Итак, Я говорю вам, что Божьи ангелы радуются даже об одном раскаивающемся грешнике! Притча Иисуса о блудном сыне
11 T hen He said: “A certain man had two sons.
Иисус продолжал: – У одного человека было два сына.
12 A nd the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me. ’ So he divided to them his livelihood.
Младший сказал отцу: «Отец, дай мне ту часть наследства, которая причитается мне». И отец разделил имущество между сыновьями.
13 A nd not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
14 B ut when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
15 T hen he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, который послал его на свои поля пасти свиней.
16 A nd he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
17 “ But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
И, опомнившись, он сказал: «Сколько наемных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода!
18 I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: “Отец! Согрешил я против Неба и против тебя.
19 a nd I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков”».
20 “ And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
И он встал и пошел к своему отцу. Когда он был еще далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
21 A nd the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
Сын сказал ему: «Отец! Согрешил я против Неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном».
22 “ But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
Но отец сказал своим слугам: «Идите быстрее, принесите лучшую одежду и оденьте его. Наденьте ему на палец перстень и обуйте его в сандалии.
23 A nd bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
24 f or this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян и нашелся!» И они начали веселиться.
25 “ Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
А старший сын в это время был в поле. Когда он подходил к дому, то услышал, что в доме музыка и танцы.
26 S o he called one of the servants and asked what these things meant.
Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
27 A nd he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
«Твой брат пришел, – ответил ему тот, – и твой отец зарезал откормленного теленка, потому что его сын вернулся живым и здоровым».
28 “ But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
29 S o he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
Но сын ответил: «Все эти годы я работал на тебя, как слуга, и всегда исполнял то, что ты говорил. Ты же никогда не дал мне даже козленка, чтобы я мог повеселиться с друзьями.
30 B ut as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с блудницами, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!»
31 “ And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
«Сынок, – сказал тогда отец, – ты ведь всегда со мной, и все, что у меня есть, – все твое.
32 I t was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’”
Но мы должны веселиться и радоваться, ведь твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!»