1 “ But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.
Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
2 N ow, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.
Вот, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.
3 M y words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
4 T he Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
5 I f you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.
Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
6 T ruly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.
Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
7 S urely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
8 “ Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,
Ты при мне говорил, и я это слышал:
9 ‘ I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
10 Y et He finds occasions against me, He counts me as His enemy;
Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.
11 H e puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
12 “ Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
13 W hy do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.
Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
14 F or God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
15 I n a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
16 T hen He opens the ears of men, And seals their instruction.
тогда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,
17 I n order to turn man from his deed, And conceal pride from man,
чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
18 H e keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
19 “ Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
20 S o that his life abhors bread, And his soul succulent food.
так что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.
21 H is flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
22 Y es, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей
23 “ If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,
Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
24 T hen He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;
кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –
25 H is flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
26 H e shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.
Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
27 T hen he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’
Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.
28 H e will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.
Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
29 “ Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,
Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
30 T o bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.
чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
31 “ Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.
32 I f you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.
Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.
33 I f not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.