1 P or tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Так выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.
2 H e aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Вот, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.
3 M is razones declararán la rectitud de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad.
Слова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.
4 E l espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
5 R espóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
Ответь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.
6 H eme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho; De barro fui yo también formado.
Мы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.
7 H e aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Страх передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.
8 D e cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Ты при мне говорил, и я это слышал:
9 Y o soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
10 H e aquí que él buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Но Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.
11 P uso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
12 H e aquí, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
13 ¿ Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
14 S in embargo, en una o en dos maneras habla Dios; Pero el hombre no entiende.
Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
15 P or sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho,
Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
16 E ntonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
тогда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,
17 P ara quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,
18 D etendrá su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
чтобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.
19 T ambién sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
20 Q ue le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
так что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.
21 S u carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
22 S u alma se acerca al sepulcro, Y su vida a los que causan la muerte.
Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей
23 S i tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
24 Q ue le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –
25 S u carne será más tierna que la del niño, Volverá a los días de su juventud.
то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
26 O rará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.
Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
27 E l mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,
Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.
28 D ios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
29 H e aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
30 P ara apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
31 E scucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Внимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.
32 S i tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Если есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.
33 Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré sabiduría.
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.