1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
2 P reach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
4 a nd they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
5 B ut you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory
Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
8 F inally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle
и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
9 B e diligent to come to me quickly;
Постарайся прийти ко мне поскорей,
10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
11 O nly Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.
Тихика Я послал в Эфес.
13 B ring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.
Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
14 A lexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
15 Y ou also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
16 A t my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful
Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
18 A nd the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter
Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Передай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
20 E rastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
21 D o your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell
Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.