1 A nd again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
2 I mmediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
3 T hen they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
4 A nd when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
5 W hen Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: – Сынок, прощаются тебе твои грехи!
6 A nd some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
7 “ Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
«Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
8 B ut immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?
Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. – Что у вас за мысли такие? – спросил Он.
9 W hich is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
– Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
10 B ut that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле... И тут Он обратился к парализованному:
11 “ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
– Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой!
12 I mmediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Matthew the Tax Collector
Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: – Такого мы никогда еще не видели! Иисус обедает с грешниками в доме Левия (Мат. 9: 9-13; Лк. 5: 27-32)
13 T hen He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
14 A s He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним.
15 N ow it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
16 A nd when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, “How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: – Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
17 W hen Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” Jesus Is Questioned About Fasting
Услышав это, Иисус сказал им: – Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников. Иисуса спрашивают о посте (Мат. 9: 14-17; Лк. 5: 33-38)
18 T he disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: – Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
19 A nd Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
Иисус ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?
20 B ut the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
21 N o one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
22 A nd no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.” Jesus Is Lord of the Sabbath
И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки. Ученики срывают колосья в субботу (Мат. 12: 1-8; Лк. 6: 1-5)
23 N ow it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
24 A nd the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
Фарисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
25 B ut He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
Иисус ответил им: – Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
26 h ow he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в храм и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и также дал его своим людям!
27 A nd He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
28 T herefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
Так что Сын Человеческий – Господин и над субботой!