1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода
2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?
Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
8 T his persuasion does not come from Him who calls you.
Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
идолопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,
23 g entleness, self-control. Against such there is no law.
кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.
24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.