1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
8 T his persuasion does not come from Him who calls you.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 g entleness, self-control. Against such there is no law.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.