1 A nd the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:
Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “ Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 T hey shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 T he common-land of the cities which you will give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 A nd you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities.
E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 “ Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 S o all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 A nd the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.” Cities of Refuge
Ora, no tocante
9 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “ Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 t hen you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 T hey shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 A nd of the cities which you give, you shall have six cities of refuge.
Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 Y ou shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 T hese six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there.
Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 ‘ But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 A nd if he strikes him with a stone in the hand, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 O r if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 T he avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 I f he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 o r in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 ‘ However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait,
Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 o r uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,
ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 t hen the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 S o the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar ã sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 B ut if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,
Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 a nd the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 b ecause he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 ‘ And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 W hoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty.
Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo ã morte.
31 M oreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 A nd you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.
Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido ã sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 S o you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 T herefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell among the children of Israel.’”
Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.