1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 A bout the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 A nd when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 N ow send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 H e is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica ã beira-mar.
7 A nd when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 S o when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa. Peter’s Vision
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 T he next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 T hen he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 a nd saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 I n it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 A nd a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 B ut Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 A nd a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.”
Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 T his was done three times. And the object was taken up into heaven again. Summoned to Caesarea
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 N ow while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam ã porta.
18 A nd they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 W hile Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 A rise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 T hen Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 A nd they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar ã sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 T hen he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him. Peter Meets Cornelius
Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 A nd the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 A s Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 B ut Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 A nd as he talked with him, he went in and found many who had come together.
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 T hen he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 T herefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 S o Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa ã hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 S end therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’
Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, ã beira-mar.
33 S o I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.” Preaching to Cornelius’ Household
Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 T hen Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 B ut in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 T he word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -
37 t hat word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 h ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 A nd we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 H im God raised up on the third day, and showed Him openly,
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 n ot to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
não a todo povo, mas
42 A nd He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 T o Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.” The Holy Spirit Falls on the Gentiles
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 A nd those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 F or they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “ Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have? ”
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.