1 T hen Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: “You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 A rise, go to Padan Aram, to the house of Bethuel your mother’s father; and take yourself a wife from there of the daughters of Laban your mother’s brother.
Levanta-te, vai a Padã-Arã, ã casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 “ May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply you, That you may be an assembly of peoples;
Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 A nd give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham.”
e te dê a bênção de Abraão, a ti e ã tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinaçoes, que Deus deu a Abraão.
5 S o Isaac sent Jacob away, and he went to Padan Aram, to Laban the son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. Esau Marries Mahalath
Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 E sau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padan Aram to take himself a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, saying, “You shall not take a wife from the daughters of Canaan,”
Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 a nd that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.
e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã- Arã;
8 A lso Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.
vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 S o Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife in addition to the wives he had. Jacob’s Vow at Bethel
foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 N ow Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 S o he came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.
e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 T hen he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 A nd behold, the Lord stood above it and said: “I am the Lord God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants.
por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e ã tua descendência;
14 A lso your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 B ehold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you.”
Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 T hen Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it. ”
Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 A nd he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 T hen Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.
Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 A nd he called the name of that place Bethel; but the name of that city had been Luz previously.
E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 T hen Jacob made a vow, saying, “If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 s o that I come back to my father’s house in peace, then the Lord shall be my God.
de modo que eu volte em paz ã casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 A nd this stone which I have set as a pillar shall be God’s house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.”
então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.