1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 “ Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
Não se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 S hould your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 F or you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 B ut oh, that God would speak, And open His lips against you,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 T hat He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “ Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 T hey are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 T heir measure is longer than the earth And broader than the sea.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “ If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 F or He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 F or an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 “ If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 I f iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 T hen surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 B ecause you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 A nd your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 A nd you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Y ou would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 B ut the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.