1 T herefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 F or if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,
Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 h ow shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 G od also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will? The Son Made Lower than Angels
testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 F or He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 B ut one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Y ou have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.
Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Y ou have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 B ut we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone. Bringing Many Sons to Glory
vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 F or it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos ã glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 F or both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 s aying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 A nd again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 I nasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 a nd release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos ã escravidão.
16 F or indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim ã descendência de Abraão.
17 T herefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 F or in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.
Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.