Luke 22 ~ Lucas 22

picture

1 N ow the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.

2 A nd the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.

E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.

3 T hen Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.

Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;

4 S o he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.

e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.

5 A nd they were glad, and agreed to give him money.

Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.

6 S o he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude. Jesus and His Disciples Prepare the Passover

E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.

7 T hen came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.

Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;

8 A nd He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”

e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.

9 S o they said to Him, “Where do You want us to prepare?”

Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?

10 A nd He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.

Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.

11 T hen you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?”’

E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?

12 T hen he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”

Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.

13 S o they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover. Jesus Institutes the Lord’s Supper

Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.

14 W hen the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.

E, chegada a hora, pôs-se Jesus ã mesa, e com ele os apóstolos.

15 T hen He said to them, “With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;

E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;

16 f or I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”

pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.

17 T hen He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves;

Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;

18 f or I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.

19 A nd He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”

E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.

20 L ikewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.

Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.

21 B ut behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.

Mas eis que a mão do que me trai está comigo ã mesa.

22 A nd truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”

Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!

23 T hen they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. The Disciples Argue About Greatness

Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.

24 N ow there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.

Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.

25 A nd He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’

Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.

26 B ut not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.

Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.

27 F or who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.

Pois qual é maior, quem está ã mesa, ou quem serve? porventura não é quem está ã mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.

28 But you are those who have continued with Me in My trials.

Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;

29 A nd I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,

e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;

30 t hat you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.” Jesus Predicts Peter’s Denial

para que comais e bebais ã minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.

31 A nd the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.

Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;

32 B ut I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”

mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.

33 B ut he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”

Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.

34 T hen He said, “I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.” Supplies for the Road

Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.

35 A nd He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?” So they said, “Nothing.”

E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.

36 T hen He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.

Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.

37 F or I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For the things concerning Me have an end.”

Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.

38 S o they said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.” The Prayer in the Garden

Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.

39 C oming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.

Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.

40 W hen He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

Quando chegou

41 A nd He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,

E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,

42 s aying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”

dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.

43 T hen an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.

Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.

44 A nd being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.

45 W hen He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.

Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;

46 T hen He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.” Betrayal and Arrest in Gethsemane

e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.

47 A nd while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.

E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.

48 B ut Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?

49 W hen those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?”

Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?

50 A nd one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.

51 B ut Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.

Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.

52 T hen Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?

Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?

53 W hen I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.

54 H aving arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance.

Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.

55 N ow when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.

E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado ã roda, sentou-se Pedro entre eles.

56 A nd a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, “This man was also with Him.”

Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.

57 B ut he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”

Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.

58 A nd after a little while another saw him and said, “You also are of them.” But Peter said, “Man, I am not!”

Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.

59 T hen after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, “Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean.”

E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.

60 B ut Peter said, “Man, I do not know what you are saying!” Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.

Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.

61 A nd the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.”

Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.

62 S o Peter went out and wept bitterly. Jesus Mocked and Beaten

E, havendo saído, chorou amargamente.

63 N ow the men who held Jesus mocked Him and beat Him.

Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;

64 A nd having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, “Prophesy! Who is the one who struck You?”

e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?

65 A nd many other things they blasphemously spoke against Him. Jesus Faces the Sanhedrin

E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.

66 A s soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,

Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:

67 If You are the Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will by no means believe.

Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;

68 A nd if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.

e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.

69 H ereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.”

Mas desde agora estará assentado o Filho do homem ã mão direita do poder de Deus.

70 T hen they all said, “Are You then the Son of God?” So He said to them, “You rightly say that I am.”

Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.

71 A nd they said, “What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth.”

Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.