Hebrews 7 ~ Hebreus 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,

2 t o whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”

a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.

sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.

4 N ow consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.

Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.

5 A nd indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;

E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;

6 b ut he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.

7 N ow beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.

Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.

8 H ere mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.

9 E ven Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,

E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,

10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. Need for a New Priesthood

porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.

11 T herefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?

De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?

12 F or the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.

Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.

13 F or He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.

Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,

14 F or it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.

15 A nd it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest

E ainda muito mais manifesto é isto, se ã semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,

16 w ho has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.

que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.

17 F or He testifies: “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”

Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

18 F or on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,

Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade

19 f or the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God. Greatness of the New Priest

(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.

20 A nd inasmuch as He was not made priest without an oath

E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,

21 ( for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: “The L ord has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’” ),

mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),

22 b y so much more Jesus has become a surety of a better covenant.

de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.

23 A lso there were many priests, because they were prevented by death from continuing.

E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,

24 B ut He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.

mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.

25 T herefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.

26 F or such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;

27 w ho does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.

que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.

28 F or the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.

Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.