1 W hen you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 A nd put a knife to your throat If you are a man given to appetite.
e põe uma faca ã tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 D o not desire his delicacies, For they are deceptive food.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 D o not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
Não te fatigues para seres rico; dá de mão ã tua própria sabedoria:
5 W ill you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 D o not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 F or as he thinks in his heart, so is he. “Eat and drink!” he says to you, But his heart is not with you.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 T he morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 D o not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 D o not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 F or their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 A pply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.
Aplica o teu coração ã instrução, e os teus ouvidos
13 D o not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Y ou shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 M y son, if your heart is wise, My heart will rejoice—indeed, I myself;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Y es, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 D o not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 F or surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 H ear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 D o not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 F or the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 L isten to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 B uy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 T he father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 L et your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu ã luz.
26 M y son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 F or a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 S he also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 W ho has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 T hose who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 D o not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 A t the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Y our eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Y es, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “ They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink? ”
E dir