Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 S o this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.

A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

2 A nd their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.

O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

3 T hen it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.

estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

4 F rom there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.

daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

5 T he east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

6 T he border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

7 T hen the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.

sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

8 A nd the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.

sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

9 T hen the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).

do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

10 T hen the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.

de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

11 A nd the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.

segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

12 T he west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families. Caleb Occupies Hebron and Debir

O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

13 N ow to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron ( Arba was the father of Anak).

Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

14 C aleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

15 T hen he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).

Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

16 A nd Caleb said, “He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

17 S o Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.

Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

18 N ow it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”

Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

19 S he answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs. The Cities of Judah

Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

20 T his was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:

Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

21 T he cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,

As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Quiná, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zife, Telem, Bealote,

25 H azor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),

Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

26 A mam, Shema, Moladah,

Amã, Sema, Molada,

27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 H azar Shual, Beersheba, Bizjothjah,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 B aalah, Ijim, Ezem,

Baalá, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolade, Quesil, Horma,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

33 I n the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,

Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,

34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 S haraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;

Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 D ilean, Mizpah, Joktheel,

Dileã, Mizpe, Jocteel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Bozcate, Erglom,

40 C abbon, Lahmas, Kithlish,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;

Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asã,

43 J iphtah, Ashnah, Nezib,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;

Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

45 E kron, with its towns and villages;

Ecrom, com as suas vilas e aldeias;

46 f rom Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;

desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

47 A shdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.

Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

48 A nd in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,

E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 D annah, Kirjath Sannah (which is Debir),

Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anabe, Estemó, Anim,

51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

52 A rab, Dumah, Eshean,

Arabe, Dumá, Esã,

53 J anum, Beth Tappuah, Aphekah,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 H umtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;

Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jizreel, Jocdeão, Zanoa,

57 K ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

58 H alhul, Beth Zur, Gedor,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;

Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

60 K irjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.

Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

61 I n the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.

Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.