1 T herefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 w ho was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 F or this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 F or every house is built by someone, but He who built all things is God.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 A nd Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 b ut Christ as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end. Be Faithful
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 T herefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 D o not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 W here your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 T herefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 S o I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’”
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 B eware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 b ut exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 F or we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 w hile it is said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.” Failure of the Wilderness Wanderers
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 F or who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 N ow with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A nd to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 S o we see that they could not enter in because of unbelief.
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.