Romans 2 ~ Romanos 2

picture

1 T herefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.

Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.

2 B ut we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

3 A nd do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?

E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

4 O r do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?

5 B ut in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,

6 w ho “will render to each one according to his deeds”:

que retribuirá a cada um segundo as suas obras;

7 e ternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;

a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;

8 b ut to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,

mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;

9 t ribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;

tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;

10 b ut glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;

11 F or there is no partiality with God.

pois para com Deus não há acepção de pessoas.

12 F or as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law

Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.

13 ( for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei

14 f or when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,

(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.

15 w ho show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them )

pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),

16 i n the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. The Jews Guilty as the Gentiles

no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.

17 I ndeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,

Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

18 a nd know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;

19 a nd are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;

21 Y ou, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?

tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

22 Y ou who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?

23 Y ou who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?

Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

24 F or “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written. Circumcision of No Avail

Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.

25 F or circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.

Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.

26 T herefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?

Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

27 A nd will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?

E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.

28 F or he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;

Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

29 b ut he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.

Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.