1 И так, неизвинителен ты, всякий человек, судящий, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя, делаешь то же.
Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие.
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Н еужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие и (сам) делая то же?
E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 И ли пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Н о, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 К оторый воздаст каждому по делам его:
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 т ем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную;
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;
9 С корбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, и Еллина!
tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Н апротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, и Еллину!
glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 И бо нет лицеприятия у Бога.
pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Т е, которые, не закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ( потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 и бо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 о ни показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные человеков через Иисуса Христа.
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 В от, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 и знаешь волю, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 н аставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 к ак же ты, уча другого, не учишь себя самого?
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 П роповедуя не красть, крадешь? говоря: 'не прелюбодействуй', прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Х валишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 И бо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 О брезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 И так, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 И бо не тот Иудей, кто по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 н о Иудей, кто внутренно, и обрезание, в сердце, по духу, не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.