Иакова 1 ~ Tiago 1

picture

1 И аков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.

Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,

2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,

3 з ная, что испытание вашей веры производит терпение;

sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;

4 т ерпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.

5 Е сли же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.

Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.

6 Н о да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.

7 Д а не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,

8 Ч еловек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.

9 Д а хвалится брат униженный высотою своею,

Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,

10 а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

11 В осходит солнце, зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.

12 Б лажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.

13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.

14 н о каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;

15 п охоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

então a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.

16 Н е обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

Não vos enganeis, meus amados irmãos.

17 В сякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

18 В осхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.

19 И так, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.

20 и бо гнев человека не творит правды Божией.

Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.

21 П осему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.

22 Б удьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.

23 И бо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;

24 о н посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.

25 Н о кто вникнет в закон совершенный, свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.

Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.

26 Е сли кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.

Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.

27 Ч истое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.

A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.