1 Д ля сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 К ак вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 п отому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 т о вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 к оторая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 ч тобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 к оторого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 М не, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 д абы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 п о предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 П осему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Д ля сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 о т Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 д а даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 в ерою вселиться Христу в сердца ваши,
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ч тобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
Ora,
21 Т ому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.