1 П осему, имея по милости такое служение, мы не унываем;
Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 н о, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Е сли же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 д ля неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 И бо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 п отому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Н о сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 М ы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 м ы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 В сегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 И бо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 т ак что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Н о, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 з ная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.
sabendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 И бо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 П осему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 И бо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 к огда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.