1 ^ ^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
2 ( 7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
3 ( 7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 ( 7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
se paguei com o mal
5 ( 7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
6 ( 7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
7 ( 7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
8 ( 7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
9 ( 7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
10 ( 7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
11 ( 7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
12 ( 7-13) если не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
13 ( 7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
14 ( 7-15) Вот, зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará ã luz a falsidade.
15 ( 7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
16 ( 7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
17 ( 7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.