1 И отвечал Иов и сказал:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 с лышал я много такого; жалкие утешители все вы!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Б удет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 п одкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Г оворю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 Н о ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Т ы покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Г нев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Р азинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
11 П редал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 О кружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 п робивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 В ретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 Л ицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 п ри всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
18 З емля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 М ногоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 О , если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
22 И бо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.