1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Disse mais o Senhor a Moisés:
2 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 П о делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 М ои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 С облюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Н икто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
Nenhum de vós se chegará
7 Н аготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Н аготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Н аготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Н аготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Н аготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Н аготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Н аготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Н аготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.
15 Н аготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
Não descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Н аготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Н аготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Н е бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 И з детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Н е ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Н е оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 и бо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
28 ч тоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 и бо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 И так соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.