1 Y ahweh said to Moses,
Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Y ou shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Y ou shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Y ou shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 “ ‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
Nenhum de vós se chegará
7 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.
15 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
Não descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 “ ‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 “ ‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 “ ‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 “ ‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 “ ‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “ ‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 “ ‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “ ‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 T he land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Y ou therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 ( for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
28 t hat the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 “ ‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 T herefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.