Numbers 16 ~ Números 16

picture

1 N ow Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took some men.

Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,

2 T hey rose up before Moses, with some of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown.

levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados ã assembléia, varões de renome;

3 T hey assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”

e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?

4 W hen Moses heard it, he fell on his face.

Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;

5 H e said to Korah and to all his company, “In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him.

depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.

6 D o this: take censers, Korah, and all his company;

Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;

7 a nd put fire in them, and put incense on them before Yahweh tomorrow. It shall be that the man whom Yahweh chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!”

e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.

8 M oses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!

Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!

9 I s it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of Yahweh’s tabernacle, and to stand before the congregation to minister to them;

Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,

10 a nd that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? Do you seek the priesthood also?

e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?

11 T herefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you murmur against him?”

Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?

12 M oses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, “We won’t come up!

Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.

13 I s it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?

É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?

14 M oreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”

Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.

15 M oses was very angry, and said to Yahweh, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.”

Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.

16 M oses said to Korah, “You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.

Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.

17 E ach man take his censer, and put incense on them, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.”

Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.

18 T hey each took his censer, and put fire in them, and laid incense on it, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.

Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram ã porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.

19 K orah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh’s glory appeared to all the congregation.

E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação ã porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.

20 Y ahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

Então disse o senhor a Moisés e a Arão:

21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”

Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.

22 T hey fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”

Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ç Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?

23 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Respondeu o Senhor a Moisés:

24 Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”

Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.

25 M oses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.

26 H e spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!”

E falou ã congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.

27 S o they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little ones.

Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram ã porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.

28 M oses said, “Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.

Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.

29 I f these men die the common death of all men, or if they experience what all men experience, then Yahweh hasn’t sent me.

Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.

30 B ut if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belong to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised Yahweh.”

Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.

31 A s he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart.

E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;

32 T he earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, all of Korah’s men, and all their goods.

e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.

33 S o they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.

Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,

34 A ll Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”

E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.

35 F ire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.

Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.

36 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Então disse o Senhor a Moisés:

37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire away from the camp; for they are holy,

Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos

38 e ven the censers of these sinners against their own lives. Let them be made beaten plates for a covering of the altar, for they offered them before Yahweh. Therefore they are holy. They shall be a sign to the children of Israel.”

os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.

39 E leazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,

Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,

40 t o be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn’t of the offspring of Aaron, would come near to burn incense before Yahweh, that he not be as Korah, and as his company; as Yahweh spoke to him by Moses.

para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.

41 B ut on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”

Mas no dia seguinte toda oa congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.

42 W hen the congregation was assembled against Moses and against Aaron, They looked toward the Tent of Meeting. Behold, the cloud covered it, and Yahweh’s glory appeared.

E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.

43 M oses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.

Vieram, pois, Moisés e Arão ã frente da tenda da revelação.

44 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Então disse o Senhor a Moisés:

45 Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces.

Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.

46 M oses said to Aaron, “Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from Yahweh! The plague has begun.”

Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa ã congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.

47 A aron did as Moses said, and ran into the middle of the assembly. Behold, the plague has begun among the people. He put on the incense, and made atonement for the people.

Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.

48 H e stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.

49 N ow those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.

Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.

50 A aron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.

E voltou Arão a Moisés ã porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.