1 N ow Boaz went up to the gate, and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. He said to him, “Come over here, friend, and sit down!” He turned aside, and sat down.
Boaz subiu ã porta, e sentou-se ali; e eis que o remidor de quem ar de jumentos. Ela o levou ã casa de seu pai, o qual, vendo-o, ele, desviando-se para ali, sentou-se.
2 H e took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 H e said to the near kinsman, “Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.
Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 I thought I should tell you, saying, ‘Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said, “I will redeem it.”
Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 T hen Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.”
Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 T he near kinsman said, “I can’t redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can’t redeem it.”
Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 N ow this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the way of legalizing transactions in Israel.
Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo ã remissão e ã permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 S o the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” then he took off his shoe.
Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 B oaz said to the elders, and to all the people, “You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.
Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 M oreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have purchased to be my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers, and from the gate of his place. You are witnesses today.”
e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 A ll the people who were in the gate, and the elders, said, “We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.
Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 L et your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 S o Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh enabled her to conceive, and she bore a son.
Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 T he women said to Naomi, “Blessed be Yahweh, who has not left you today without a near kinsman. Let his name be famous in Israel.
Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 H e shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.”
Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu ã luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 N aomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to it.
E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 T he women, her neighbors, gave him a name, saying, “A son is born to Naomi”. They named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 N ow this is the history of the generations of Perez: Perez became the father of Hezron,
São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 a nd Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab,
Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 a nd Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon,
Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 a nd Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed,
Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 a nd Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.
Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.