1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 a nd kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 B ut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 W hile you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 A nanias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 T he young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 A bout three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.
8 P eter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 B ut Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí ã porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 S he fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 G reat fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 B y the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 N one of the rest dared to join them, however the people honored them.
Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 M ore believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;
15 T hey even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 M ultitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 B ut the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 a nd laid hands on the apostles, and put them in public custody.
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 B ut an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “ Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 W hen they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 B ut the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “ We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé
24 N ow when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 O ne came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 T hen the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 W hen they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 s aying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 B ut Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 G od exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 W e are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu
33 B ut they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 B ut one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 H e said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.
36 F or before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 A fter this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 N ow I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 B ut if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 T hey agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 T hey therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 E very day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.