1 M asters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 C ontinue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 p raying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 t hat I may reveal it as I ought to speak.
para que eu o manifeste como devo falar.
5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 A ll my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 t ogether with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 A ristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 F or I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 L uke, the beloved physician, and Demas greet you.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 G reet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 W hen this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 T ell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 T he salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.