Colossians 4 ~ Kolosianëve 4

picture

1 M asters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.

Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.

2 C ontinue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.

3 p raying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,

4 t hat I may reveal it as I ought to speak.

në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.

5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.

6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.

7 A ll my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.

Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;

8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,

9 t ogether with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.

bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.

10 A ristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),

Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),

11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.

12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.

13 F or I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.

14 L uke, the beloved physician, and Demas greet you.

I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.

15 G reet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.

U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.

16 W hen this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.

Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.

17 T ell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”

Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh.”

18 T he salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.