1 أ يُّها السّادَةُ، عامِلُوا عَبِيدَكُمْ بِالعَدلِ وَالإنصافِ. وَتَذَكَّرُوا أنَّ لَكُمْ أنتُمْ أيضاً سَيِّداً فِي السَّماءِ. تَوجِيهاتٌ
Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
2 و َاظِبُوا عَلَى الصَّلاةِ بِيَقَظَةٍ وَشُكْرٍ.
Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
3 و َصَلُّوا مِنْ أجلِنا نَحنُ أيضاً كَيْ يَفتَحَ اللهُ لَنا باباً لِلكَلامِ، لِكَيْ نُعلِنَ سِرَّ المَسِيحِ الَّذِي أنا سَجِينٌ بِسَبَبِ المُناداةِ بِهِ.
Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
4 ف َصَلُّوا أنْ أتَمَكَّنَ مِنْ إعلانِ هَذا السِّرِّ بِوضوحٍ كَما يَنْبَغِي.
në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
5 ا سلُكوا بِحِكمَةٍ مَعَ غَيرِ المُؤمِنِينَ، مُستَغِلِّيْنَ الوَقتَ.
Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
6 ك ُونُوا لَبِقِينَ فِي حَدِيثِكُمْ، حَتَّىْ يَجِدَهُ الآخَرونَ مُستَساغاً. فَبِهَذا تَعرِفُونَ كَيفَ تُجاوِبُونَ كُلَّ شَخصٍ. رِفاقِ بُولُس
Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
7 س َيَحكِي لَكُمْ تِيخِيكُسُ كُلَّ أخبارِي. إنَّهُ أخٌ مَحبُوبٌ، وَخادِمٌ أمينٌ، وَعَبدٌ مَعِي فِي خِدمَةِ الرَّبِّ.
Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
8 و َها أنا أُرسِلُهُ إلَيكُمْ لِهَذا الغَرَضِ: أنْ تَعرِفُوا آخِرَ أخبارِي، وَأنْ يُشَجِّعَ قُلُوبَكُمْ.
unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
9 و َسَأُرسِلُ مَعَهُ أُنسِيْمُسَ، أخانا الأمينُ المَحبُوبُ، الَّذِي هُوَ واحِدٌ مِنكُمْ، وَسَيُخبِرانِكُمْ بِما يَجرِي هُنا.
bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
10 ي ُهدِيكُمُ التَّحِيَّةَ رَفِيقِي فِي السِّجنِ، أرَسْتَرْخُسُ، وَأيضاً مَرقُسُ ابنُ أُختِ بَرنابا. وَقَدْ سَبَقَ أنْ أعطَيتُكُمْ تَعلِيماتٍ فِي ما يَتَعَلَّقُ بِهِ. فَإذا وَصَلَ إلَيكُمْ، رَحِّبُوا بِهِ جَيِّداً.
Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
11 ي ُسَلِّمُ عَلَيكُمْ يَشُوعُ الَّذِي يُدعَى أيضاً يُسْطُسَ، فَهَؤُلاءِ هُمُ الوَحِيدُونَ الَّذِينَ يَعمَلُونَ مَعِي فِي نَشرِ مَلَكُوتِ اللهِ مِنْ بَينِ المُؤمِنِينَ بِالمَسِيحِ مِنْ أصلٍ يَهُودِيٍّ. فَكانُوا مَصدَرَ عَزاءٍ عَظِيمٍ لِي.
dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
12 ك َما يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ أبَفراسُ الَّذي هُوَ واحِدٌ مِنكُمْ وَخادِمٌ لِلمَسِيحِ يَسُوعَ. وَهُوَ يُصَلِّي عَلَى الدَّوامِ بِحَرارَةٍ مِنْ أجلِكُمْ لِكَيْ يُنَمِّيكُمُ اللهُ وَيُؤَكِّدَ لَكُمْ مَشِيئَتَهُ.
Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
13 و َأنا أشهَدُ أنَّهُ يَتعَبُ عَلَى الدَّوامِ مِنْ أجلِكُمْ، وَمِنْ أجلِ الَّذِينَ فِي لاوُدكِيَّةَ، وَالَّذِينَ فِي هِيرابُولِيسَ.
Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
14 ك َما يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ لُوقا الطَّبِيبُ الحَبِيْبُ، وَدِيماسُ. خاتمة
I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
15 ح َيُّوا الإخوَةَ السّاكِنِينَ فِي لاوُدكِيَّةَ، سَلِّمُوا عَلَى نِمفاسَ وَالكَنِيسَةَ الَّتِي تَجتَمِعُ فِي بَيتِه.
U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
16 و َبَعدَ أنْ تُقرَأ هَذِهِ الرِّسالَةُ عَلَيكُمْ، فَلتُقرَأْ أيضاً عَلَى الكَنِيسَةِ المَوجُودَةِ فِي لاوُدكِيَّةِ. وَاقرَأُوا أنتُمْ أيضاً رِسالَتِي الَّتِي سَتَصِلُكُمْ مِنْ لاوُدكِيَّةَ.
Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
17 و َقُولُوا لِأرخِبُّسَ: «احرِصْ عَلَى أنْ تُتَمِّمَ المَهَمَّةَ الَّتِي استَأْمَنَكَ الرَّبُّ عَلَيها.»
Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh.”
18 و َفِي الخَتامِ، أكتُبُ لَكُمْ أنا بُولُسَ، هَذِهِ التَّحِيَّةَ بِخَطِّ يَدِي: تَذَكَّرُوا أنّنِي مَسجُونٌ. لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعمَةُ اللهِ.
Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.