ﺃﺭﻣﻴﺎء 18 ~ Jeremia 18

picture

1 ه َذِهِ رِسالَةٌ نَبَوِيَّةٌ أعطاها اللهُ لإرْمِيا:

Fjala iu drejtua Jeremias nga Zoti, duke i thënë:

2 ق ُمْ وَانزِلْ إلَى بَيتِ الفَخّارِيِّ، وَبَينَما أنتَ هُناكَ سَأُخبِرُكَ بِكَلامِي لِهَذا الشَّعبِ.»

"Çohu dhe zbrit në shtëpinë e poçarit, dhe atje do të dëgjosh fjalët e mia".

3 ف َنَزَلتُ إلَى بَيتِ الفَخّارِيِّ، بَينَما كانَ يَصنَعُ شَيئاً عَلَى دُولابِهِ.

Atëherë unë zbrita në shtëpinë e poçarit, dhe ja ai po bënte një punë te rrota.

4 ف َتَلِفَ الإناءُ الَّذِي كانَ الفَخّارِيُّ يُشَكِّلُهُ بِيَدَيهِ. فَابتَدَأ مِنْ جَدِيدٍ، وَصَنَعَ وِعاءً آخَرَ كَما أرادَهُ الفَخّارِيُّ أنْ يَكُونَ.

Por poçi që po bënte me argjilën u prish në duart e poçarit. Kështu duke e filluar përsëri punën, ai bëri me të një poç tjetër, që iu duk i mirë atij.

5 ه َذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ لِي.

Atëherë fjala e Zotit m’u drejtua duke thënë:

6 ي َقُولُ اللهُ: «يا بَني إسْرائِيلَ، ألا أستَطِيعُ أنْ أُفعَلَ بِكُمْ كَما فَعَلَ هَذا الفَخّارِيُّ؟ كَالفَخّارِ فِي يَدِ الفَخّارِيِّ، هَكَذا أنتُمْ فِي يَدَي يا بَني إسْرائِيلَ.

"O shtëpi e Izraelit, a nuk mund të bëj unë me ju, ashtu siç bëri ky poçar?," thotë Zoti. "Ja, ashtu si është argjila në duart e poçarit, kështu jeni ju në duart e mia, o shtëpi e Izraelit!

7 ق َدْ أُعلِنُ، فِي وَقتٍ ما، أنِّي سَأقتَلِعُ أُمَّةً أوْ مَملَكَةً، وَأكسِرُها وَأُدَمِّرُها.

Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;

8 و َلَكِنْ إنْ تابَتْ تِلكَ الأُمَّةُ نَفسُها عَنْ شَرِّها، فَإنِّي سَأتَراجَعُ عَنِ الدَّمارِ الَّذِي كُنْتُ سَأُنِزِلُهُ بِها.

por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t’i bëja.

9 و َقَدْ أُعلِنُ، فِي وَقتٍ آخَرَ، أنِّي سَأبنِي أوْ أغرِسُ أُمَّةً أوْ مَملَكَةً.

Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;

10 و َلَكِنْ إنْ صَنَعَتِ الشَّرَّ أمامِي، وَلَمْ تَسْمَعْ صَوتِي، فَإنِّي سَأتَراجَعُ عَنِ الخَيرِ الَّذِي كُنتُ سَأفعَلُهُ بِها.

por në rast se ai komb ose ajo mbretëri bën atë që është e keqe në sytë e mi, duke mos e dëgjuar zërin tim, unë pendohem për të mirën që i kisha premtuar t’i bëja.

11 « وَالآنَ، قُلْ لِبَنِي يَهُوذا وَلِسُكّانِ القُدْسِ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: ها أنا أُشَكِّلُ الشَّرَّ ضِدَّكُمْ، وَأُخَطِّطُ ضِدَّكُمْ. فَتُوبُوا عَنْ طُرُقِكُمُ الشِّرِّيرَةِ، وَأصلِحُوا طُرُقَكُمْ وَأعمالَكُمْ.›

Prandaj tani folu njerëzve të Judës dhe banorëve të Jeruzalemit, dhe u thuaj: Kështu thotë Zoti: Ja, unë kam përgatitur kundër jush të keqen dhe një plan kundër jush. Tani le të heqë dorë secili nga rruga e tij e keqe, përmirësoni gjithashtu rrugët dhe veprimet tuaja!".

12 و َلَكِنَّهُمْ سَيَقُولُونَ: ‹وَلِماذا نَهتَمُّ بِهَذا؟ سَنَسِيرُ وَراءَ خُطَطِنا. وَكُلُّ واحِدٍ مِنّا سَيَعمَلُ الشَّرَّ الَّذِي يُرِيدُهُ بِعِنادٍ.›»

Por ata thonë: "Éshtë e kotë; ne duam të ecim duke ndjekur mendimet tona dhe dëshirojmë të veprojmë sipas kryeneçësisë së zemrës sonë të keqe.

13 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «اسألُوا بَينَ الأُمَمِ: ‹مَنْ سَمِعَ بِشَعبٍ كَهَذا؟› العَزِيزَةُ إسْرائِيلُ عَمِلَتْ شَيئاً كَرِيهاً جِدّاً.

Prandaj kështu thotë Zoti: "Pyesni, pra, midis kombeve kush ka dëgjuar gjëra të tilla. Virgjëresha e Izraelit ka bërë një gjë të llahtarshme.

14 ه َلْ يُمكِنُ لِثَلجِ لُبنانَ أنْ يَترُكَ قِمَّتَهُ الصَّخرِيَّةَ؟ هَلْ يُمكِنُ لِلمِياهِ البارِدَةِ المُتَدَفِّقَةِ أنْ تَجِفَّ؟

A do të zhduket vallë bora e Libanit nga shkëmbinjtë që lartohen përmbi vendin?, ose a do të thahen vallë ujrat e rrjedhshëm të ftohta të një toke të huaj?

15 أ مّا شَعبِيَ فَنَسِيَنِي، أحرَقُوا بَخُوراً لِلأوثانِ الباطِلَةِ الَّتِي جَعَلَتْهُمْ يَتَعَثَّرُونَ فِي طُرُقِهِمْ، فِي السُّبُلِ القَدِيمَةِ.

Megjithatë populli im më ka harruar; u djegin temjan idhujve të kotë, që i kanë bërë të pengohen në rrugët e tyre, në shtigjet e lashta, për të ecur në rrugët dytësore dhe jo në rrugën kryesore,

16 س َتَصِيرُ أرْضُهُمْ خَراباً وَمَوضِعَ استِهزاءٍ أبَدِيٍّ. كُلُّ مَنْ يَمُرُّ فِيها سَيَرتَعِبُ، وَسَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ فِي حُزنٍ عَلَيها.

duke e bërë vendin e tyre një shkatërrim, një objekt talljeje të vashdueshme; kështu që tërë ata që do të kalojnë andej do të mbeten të habitur dhe do të tundin kokën.

17 م ِثلَ رِيحٍ شَرقِيَّةٍ سَأُبَدِّدُهُمْ أمامَ عَدُوِّهُمْ. وَسَأبتَعِدُ عَنهُمْ فِي يَومِ ضِيقِهِمْ.» شَكوَى إرْمِيا الرّابِعَة

Unë do t’i shpërndaj përpara armikut ashtu si vepron era e lindjes. Ditën e mjerimit të tyre do t’u tregoj kurrizin dhe jo fytyrën".

18 ث ُمَّ قالَوا: «تَعالَوْا نَتَآمَرْ عَلَى إرْمِيا، لأنَّ الكَهَنَةَ سَيَستَمِرُّونَ فِي تَعلِيمِ الشَّرِيعَةِ، وَالحُكَماءَ فِي تَقدِيمِ النَّصِيحَةِ، وَالأنبِياءَ فِي التَّكَلُّمِ بِكَلامِ اللهِ. تَعالَوْا نَستَهزِئْ بِهِ، وَنَسْتَهِنْ بِكُلِّ كَلامِهِ.»

Pastaj ata thanë: "Ejani dhe të kurdisim komplote kundër Jeremias, sepse ligji nuk do t’i mungojë priftit as këshilla të urtit dhe as fjala profetit. Ejani, ta godasim me gjuhën dhe të mos i kushtojmë kujdes asnjërës prej fjalëve të tij".

19 ي ا اللهُ ، أصغِ إلَيَّ، وَاسمَعْ صَوتَ شَكوايَ.

Kushtomë kujdes, o Zot, dhe dëgjo zërin e atyre që grinden me mua.

20 ه َلْ يُجازَى أحَدٌ بِشَرٍّ مُقابِلَ الخَيرِ؟ أمّا خُصُومِي فَقَدْ حَفَرُوا حُفرَةً لِقَتلِي. تَذَكَّرْ كَيفَ وَقَفْتُ أمامَكَ لأُدافِعَ عَنهُمْ حَتَّى أُبعِدَ غَضَبَكَ عَنهُمْ.

A shpërblehet vallë e mira me të keqen? Sepse ata i kanë hapur një gropë jetës sime. Kujto se jam paraqitur para teje për të folur në favor të tyre dhe për të larguar prej tyre zemërimin tënd.

21 ل ِذَلِكَ سَلِّمْ بَنِيهِمْ لِلجُوعِ، وَلْيُقتَلُوا بِالسُّيُوفِ. لِتُحْرَمْ نِساؤُهُمْ مِنَ الأبْناءِ وَالأزْواجِ، وَليَقتُلِ الوباءُ رِجالَهُمْ، وَليُضرَبْ شَبابُهُمْ بِالسُّيُوفِ فِي المَعرَكَةِ.

Prandaj braktisi urisë bijtë e tyre dhe jepi në pushtetin e shpatës; gratë e tyre mbetshin pa fëmijë dhe të veja, burrat e tyre u plagosshin për vdekje; të rinjtë e tyre u vrafshin nga shpata në betejë.

22 ل ِتُسمَعْ صَرخَةُ ضِيقٍ فِي بُيُوتِهِمْ، عِندَما تَأتِي جُيُوشٌ عَلَيهِمْ فَجأةً، لأنَّهُمْ حَفَرُوا حُفَراً لِلإيقاعِ بِي، وَوَضَعُوا فِخاخاً لِقَدَمَيَّ.

U dëgjoftë një britmë nga shtëpitë e tyre, kur do të lëshosh papritmas mbi ta një aradhe ushtarësh, sepse kanë hapur një gropë për të më kapur dhe kanë ngritur leqe te këmbët e mia.

23 ل َكِنَّكَ تَعرِفُ يا اللهُ خُطَطَهُمْ لِقَتلِي. فَلا تَستُرْ إثمَهُمْ، وَلا تَمْحُ خَطِيَّتَهُمْ مِنْ أمامِ عَينَيكَ. دَعْهُمْ يَتَعَثَّرُوا أمامَكَ. عَاقِبْهُمْ فِي غَضَبِكَ!

Por ti o Zot, i njeh tërë qëllimet e tyre kundër meje për të shkaktuar vdekjen time; mos ua fal paudhësinë e tyre, mos fshij mëkatin e tyre nga prania jote. U rrëzofshin para teje. Trajtoji ashpër ditën e zemërimit tënd.