ﻫﻮﺷﻊ 5 ~ Osea 5

picture

1 « اسْمَعُوا هَذا أيُّها الكَهَنَةُ، وَأصغُوا يا بَيتَ إسْرائِيلَ، وَاسمَعُوا يا أفْرادَ بَيتِ المَلِكِ. هَذِهِ الدَّينُونَةُ هِيَ ضِدُّكُمْ، لأنَّكُمْ صِرتُمْ فَخّاً عَلَى جَبَلِ المِصفاةِ وَشَبَكَةً مَبسُوطَةً عَلَى جَبَلِ تابُورَ.

"Dëgjoni këtë, o priftërinj, kushtojini kujdes ju të shtëpisë së Izraelit, vini veshin, o shtëpi e mbretit; sepse ky gjykim është kundër jush. Në fakt ju keni qenë një lak në Mitspah dhe një rrjetë e shtrirë mbi Tabor.

2 ا لمُتَمَرِّدُونَ لا يَتَوَقَّفُونَ عَنِ الذَّبحِ، سَأُعاقِبُهُمْ جَمِيعاً.

Ata që devijojnë kanë rënë thellë në masakër, por unë do t’i dënoj të gjithë.

3 أ نا أعرِفُ أفْرايِمَ، وَإسْرائِيلُ لَيسَ مَخفِيّاً عَنِّي. أعرِفُ يا أفْرايِمُ بِأنَّكَ زانٍ، وَيا إسْرائِيلُ بَأنَّكَ نَجِسٌ.

Unë e njoh Efraimin, dhe për mua Izraeli nuk është aspak i panjohur; tani, o Efraim, ti je kurvëruar; Izraeli është ndotur.

4 أ عمالُهُمْ تَمَنَعُهُمْ مِنَ الرُّجُوعِ إلَى اللهِ ، لأنَّهُمْ يَعِيشُونَ لأجلِ الزِّنَى وَلا يَعرِفُونَ اللهَ.

Veprimet e tyre nuk u lejojnë atyre të kthehen te Perëndia i tyre, sepse fryma e kurvërimit është në mes të tyre dhe nuk njohin Zotin.

5 س َتَشهَدُ كِبرِياءُ إسْرائِيلَ عَلَيهِ، وَإسْرائِيلُ وَأفرايِمُ سَيَسقُطانِ فِي إثمِهِما، وَيَهُوذا سَتَسقُطُ مَعَهُمْا.

Por kryelartësia e Izraelit dëshmon kundër tij; prandaj Izraeli dhe Efraimi do të bien për shkak të paudhësisë së tyre, dhe bashkë me ta do të bjerë edhe Juda.

6 س َيَذهَبُ بَنو إسْرائِيلَ مَعَ قُطعانِ غَنَمِهِمْ وَبَقَرِهِمْ لِيَبحَثُوا عِنِ اللهِ ، وَلَكِنَّهُمْ لَن يَجِدُوهُ، فَقَدِ ابتَعَدَ عَنهُمْ.

Me kopetë e tyre dhe me tufat e tyre do të shkojnë në kërkim të Zotit, por nuk do ta gjejnë; ai është tërhequr prej tyre.

7 خ انُوا اللهَ وَأنجَبُوا أولاداً غُرَباءَ، وَالآنَ سَيُهلِكُهُمُ الغازِي وَيُخَرِّبُ أرْضَهُمْ. نُبُوَّة عَن دَمارِ إسْرائِيل

Kanë vepruar me mashtrim kundër Zotit, sepse kanë bërë fëmijë me shkelje të kurorës; tani një muaj i vetëm do t’i hajë ata dhe vendin e tyre.

8 « انفُخُوا بِالقَرنِ فِي جَبعَةَ، اضرِبُوا بِالبُوقِ فِي الرّامَةِ، اصرُخُوا فِي بَيتِ آوِنَ، انتَبِه يا بَنْيامِيْنَ.

I bini bririt në Gibeah, i bini borisë në Ramah, jepni alarmin në Beth-aven; armikun e ke prapa krahëve të tua, o Beniamin.

9 ا حكُمْ عَلَى أفْرايِمَ بِالدَّمارِ، قَد أعلَنتُ هَذا فِي قَبائِلِ إسْرائِيلَ.

Efraimi do të shkretohet ditën e ndëshkimit; midis fiseve të Izraelit unë të bëj të ditur një gjë të sigurt.

10 ر ُؤَساءُ يَهُوذا كَلُصُوصٍ يُحَرِّكُونَ عَلاماتِ حُدُودِ الأراضِي عَنْ مَواضِعِها. سَأسكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي كَالماءِ.

Krerët e Judës janë si ata që zhvendosin kufijtë; unë do ta derdh zemërimin tim mbi ta si uji.

11 أ فْرايِمُ مَظلُومٌ، وَحَقُّهُ مَسحُوقٌ، لأنَّهُ رَضِيَ أن يَذهَبَ وَراءَ الفَسادِ.

Efraimi është një shtypës dhe një shkelës i drejtësisë, sepse ka ndjekur me vendosmëri urdhrat njerëzore.

12 س َأُخَرِّبُ أفْرايِمَ كَالعُثِّ، وَبَنِي يَهُوذا كَالصَّدَأ.

Prandaj unë do të jem për Efraimin si një tenjë dhe për shtëpinë e Judës si një karies.

13 ر َأى أفْرايِمُ أنَّهُ كانَ مَرِيضاً، وَيَهُوذا أنَّهُ مَجرُوحٌ. وَلَكِنَّ أفْرايِمَ ذَهَبَ إلَى أشُّورَ طالِباً العَونَ، وَأرسَلَ يَهُوذا ليَطلُبَ مُساعَدَةً مِنْ مَلِكِها العَظِيمِ. لَكِنَّهُ لا يَقدِرُ أن يَشفِيَكُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ شَفاءَ جُرحِكُمْ.

Kur Efraimi pa sëmundjen e tij dhe Juda plagën e tij, Efraimi shkoi në Asiri dhe i dërgoi lajmëtarë mbretit Jareb; megjithatë ai nuk mund t’ju shërojë as t’ju mjekojë plagën.

14 ل أنِّي سَأُهاجِمُ أفْرايِمَ كَأسَدٍ، وَيَهُوذا كَشِبلِ أسَدٍ. أنا سَأُمَزِّقُهُمْ، وَسَآتِي وَآخُذُهُمْ إلَى عَرِينِي لألتَهِمَهُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ أحَدٌ أن يُنقِذَهُمْ مِنِّي.

Sepse unë do të jem për Efraimin si një luan dhe për shtëpinë e Judës si një luan i vogël; unë, unë vetë do ta shqyej dhe do të largohem; do të marr me vete prenë dhe askush nuk do të ma heqë.

15 س َأعُودُ إلَى مَكانِي إلَى أن يَخجَلُوا وَيَعتَرِفُوا بِذُنُوبِهِمْ وَيَطلُبُوا حُضُورِي. فِفِي ضِيقِهِمْ، سَيستَجدُونَ إحسانِي.»

Do të kthehem në vendin tim deri sa të njohin që janë fajtorë dhe do të kërkojnë me siguri fytyrën time; në mjerimin e tyre do të më kërkojnë me zell".