1 « اسْمَعُوا هَذا أيُّها الكَهَنَةُ، وَأصغُوا يا بَيتَ إسْرائِيلَ، وَاسمَعُوا يا أفْرادَ بَيتِ المَلِكِ. هَذِهِ الدَّينُونَةُ هِيَ ضِدُّكُمْ، لأنَّكُمْ صِرتُمْ فَخّاً عَلَى جَبَلِ المِصفاةِ وَشَبَكَةً مَبسُوطَةً عَلَى جَبَلِ تابُورَ.
«Ascoltate questo, o sacerdoti, prestate attenzione voi della casa d'Israele, porgete l'orecchio, o casa del re, perché questo giudizio è contro di voi. Voi infatti siete stati un laccio a Mitspah e una rete tesa sul Tabor.
2 ا لمُتَمَرِّدُونَ لا يَتَوَقَّفُونَ عَنِ الذَّبحِ، سَأُعاقِبُهُمْ جَمِيعاً.
Quelli che si sviano sono caduti profondamente nel massacro, ma io li castigherò tutti.
3 أ نا أعرِفُ أفْرايِمَ، وَإسْرائِيلُ لَيسَ مَخفِيّاً عَنِّي. أعرِفُ يا أفْرايِمُ بِأنَّكَ زانٍ، وَيا إسْرائِيلُ بَأنَّكَ نَجِسٌ.
Io conosco Efraim, e Israele non mi è affatto nascosto: ora, o Efraim, ti sei prostituito; Israele si è contaminato.
4 أ عمالُهُمْ تَمَنَعُهُمْ مِنَ الرُّجُوعِ إلَى اللهِ ، لأنَّهُمْ يَعِيشُونَ لأجلِ الزِّنَى وَلا يَعرِفُونَ اللهَ.
Le loro azioni non permettono loro di tornare al loro DIO, perché lo spirito di prostituzione è in mezzo a loro e non conoscono l'Eterno.
5 س َتَشهَدُ كِبرِياءُ إسْرائِيلَ عَلَيهِ، وَإسْرائِيلُ وَأفرايِمُ سَيَسقُطانِ فِي إثمِهِما، وَيَهُوذا سَتَسقُطُ مَعَهُمْا.
Ma l'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui; perciò Israele ed Efraim cadranno per la loro iniquità e con loro cadrà anche Giuda.
6 س َيَذهَبُ بَنو إسْرائِيلَ مَعَ قُطعانِ غَنَمِهِمْ وَبَقَرِهِمْ لِيَبحَثُوا عِنِ اللهِ ، وَلَكِنَّهُمْ لَن يَجِدُوهُ، فَقَدِ ابتَعَدَ عَنهُمْ.
Con le loro greggi e con le loro mandrie andranno in cerca dell'Eterno, ma non lo troveranno; egli si è ritirato da loro.
7 خ انُوا اللهَ وَأنجَبُوا أولاداً غُرَباءَ، وَالآنَ سَيُهلِكُهُمُ الغازِي وَيُخَرِّبُ أرْضَهُمْ. نُبُوَّة عَن دَمارِ إسْرائِيل
Hanno agito con inganno contro l'Eterno, perché hanno generato dei figli di adulterio, ora un solo mese divorerà loro e il loro paese.
8 « انفُخُوا بِالقَرنِ فِي جَبعَةَ، اضرِبُوا بِالبُوقِ فِي الرّامَةِ، اصرُخُوا فِي بَيتِ آوِنَ، انتَبِه يا بَنْيامِيْنَ.
Suonate il corno in Ghibeah, suonate la tromba in Ramah, date l'allarme a Beth-aven; il nemico è alle tue spalle, o Beniamino.
9 ا حكُمْ عَلَى أفْرايِمَ بِالدَّمارِ، قَد أعلَنتُ هَذا فِي قَبائِلِ إسْرائِيلَ.
Efraim sarà devastato nel giorno della punizione; fra le tribú d'Israele io faccio conoscere una cosa certa.
10 ر ُؤَساءُ يَهُوذا كَلُصُوصٍ يُحَرِّكُونَ عَلاماتِ حُدُودِ الأراضِي عَنْ مَواضِعِها. سَأسكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي كَالماءِ.
I capi di Giuda sono come quelli che spostano i confini; io riverserò la mia ira su di loro come acqua.
11 أ فْرايِمُ مَظلُومٌ، وَحَقُّهُ مَسحُوقٌ، لأنَّهُ رَضِيَ أن يَذهَبَ وَراءَ الفَسادِ.
Efraim è oppresso e frantumato nel giudizio, perché ha deliberatamente seguito precetti umani.
12 س َأُخَرِّبُ أفْرايِمَ كَالعُثِّ، وَبَنِي يَهُوذا كَالصَّدَأ.
Perciò io sarò per Efraim come una tarma e per la casa di Giuda come la carie.
13 ر َأى أفْرايِمُ أنَّهُ كانَ مَرِيضاً، وَيَهُوذا أنَّهُ مَجرُوحٌ. وَلَكِنَّ أفْرايِمَ ذَهَبَ إلَى أشُّورَ طالِباً العَونَ، وَأرسَلَ يَهُوذا ليَطلُبَ مُساعَدَةً مِنْ مَلِكِها العَظِيمِ. لَكِنَّهُ لا يَقدِرُ أن يَشفِيَكُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ شَفاءَ جُرحِكُمْ.
Quando Efraim ha veduto la sua infermità e Giuda la sua ferita, Efraim è andato in Assiria e ha mandato messaggeri al re Jareb, tuttavia egli non può guarirvi né curarvi la piaga.
14 ل أنِّي سَأُهاجِمُ أفْرايِمَ كَأسَدٍ، وَيَهُوذا كَشِبلِ أسَدٍ. أنا سَأُمَزِّقُهُمْ، وَسَآتِي وَآخُذُهُمْ إلَى عَرِينِي لألتَهِمَهُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ أحَدٌ أن يُنقِذَهُمْ مِنِّي.
Poiché io sarò per Efraim come un leone e per la casa di Giuda come un leoncello; io, io stesso dilanierò e me ne andrò; porterò via la preda e nessuno me la strapperà.
15 س َأعُودُ إلَى مَكانِي إلَى أن يَخجَلُوا وَيَعتَرِفُوا بِذُنُوبِهِمْ وَيَطلُبُوا حُضُورِي. فِفِي ضِيقِهِمْ، سَيستَجدُونَ إحسانِي.»
Me ne ritornerò al mio luogo, finché non si riconosceranno colpevoli e cercheranno la mia faccia, nella loro avversità mi cercheranno con diligenza».