ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 16 ~ Levitico 16

picture

1 و َتَكَلَّمَ اللهُ لِمُوسَى بَعدَ مَوتِ وَلَدَي هارُونَ اللَّذَينِ ماتا حِينَ حاوَلا الاقتِرابَ مِنَ اللهِ.

L'Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figli di Aaronne, che morirono quando si presentarono davanti all'Eterno con fuoco illecito.

2 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى: «قُلْ لِهارُونَ أخِيكَ أنْ لا يَأتِيَ مَتَى أرادَ إلَى المَكانِ المُقَدَّسِ خَلفَ السِّتارَةِ الدّاخِلِيِّةِ، أمامَ الغِطاءِ الَّذِي عَلَى الصُّندُوقِ المُقَدَّسِ، وَإلّا فَإنَّهُ سَيَمُوتُ. لِأنِّي أظهَرُ فِي سَحابَةٍ فَوقَ الغِطاءِ.

L'Eterno disse a Mosè: «Parla ad Aaronne, tuo fratello, e digli di non entrare in qualsiasi tempo nel santuario, di là dal velo, davanti al propiziatorio che è sull'arca, perché non abbia a morire, poiché io apparirò nella nuvola sul propiziatorio.

3 « لَكِنْ يُمكِنُ لِهارُونَ أنْ يَدخُلَ المَكانَ المُقَدَّسَ بَعدَ أنْ يُقَدِّمَ ثَوراً مِنَ البَقَرِ ذَبيحَةَ خَطِيَّةٍ وَكَبْشاً ذَبيحَةً صاعِدَةً.

Aaronne entrerà nel santuario in questo modo: prederà un torello per il sacrificio per il peccato e un montone per l'olocausto.

4 ي َنبَغِي أنْ يَرتَدِيَ المَلابِسَ الدّاخِلِيَّةَ عَلَى جَسَدِهِ، وَيَربِطَ حِزامَ الكِتّانِ حَولَهُ، وَيَضَعَ العِمامَةَ الكِتّانِيَّةَ عَلَى رَأسِهِ. هَذِهِ الثِّيابُ مُقَدَّسَةٌ. يَنبَغِي أنْ يَسْتَحِمَ بِالماءِ، وَبَعدَ ذَلِكَ يَرتَدِيها.

Si metterà la tunica sacra di lino e porterà sul suo corpo i calzoni di lino; si cingerà della cintura di lino e avrà in capo il turbante di lino. Queste sono le vesti sacre; egli le indosserà dopo essersi lavato il corpo nell'acqua.

5 « يَأخُذَ هارُونَ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ تَيسَينِ لِذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ وَكَبْشاً لِلذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ.

Dall'assemblea dei figli d'Israele prenderà due capri per il sacrificio per il peccato e un montone per l'olocausto.

6 ك َما يُقَدِّمُ هُوَ ثَورَ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ، فَيُكَفِّرُ عَنْ نَفسِهِ وَعَنْ عائِلَتِهِ.

Aaronne offrirà il torello del sacrificio per il peccato, che è per se, e farà l'espiazione per se e per la propria casa.

7 ث ُمَّ يَأخُذُ التَّيسَينِ وَيُقَدِّمُهُما فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

Poi prenderà i due capri e li presenterà davanti all'Eterno all'ingresso della tenda di convegno.

8 و َيُلقِيَ هارُونُ قُرعَتَينِ عَلَى التَّيسَينِ: القُرعَةَ الأُولَى للهِ ، وَالقُرعَةَ الثَّانِيَةَ لِعَزازِيلَ.

Aaronne tirerà quindi a sorte i due capri: uno sarà destinato all'Eterno e l'altro per capro espiatorio.

9 ث ُمَّ يُحضِرُ هارُونَ التَّيسَ الَّذِي اختِيرَ بِالقُرعَةِ للهِ ، وَيُقَدِّمُهُ ذَبيحَةَ خَطِيَّةٍ.

Aaronne farà avvicinare il capro che è stato destinato all'Eterno e l'offrirà come sacrificio per il peccato;

10 و َأمّا التَّيسُ الَّذِي اختِيرَ بِالقُرعَةِ لِعَزازِيلَ، فَيُقَدَّمُ حَيّاً فِي حَضْرَةِ اللهِ. ثُمَّ يُرْسَلُ إلَى الصَّحْراءِ إلَى عَزازِيلَ لِلتَّكْفِيرِ عَنِ الشَّعبِ.

ma il capro che è stato destinato ad essere il capro espiatorio, sarà presentato vivo davanti all'Eterno, per fare su di esso l'espiazione e per mandarlo poi nel deserto come capro espiatorio.

11 « ثُمَّ يُقَدِّمُ هارُونُ الثَّورَ ذَبيحَةَ خَطِيَّةٍ لِنَفسِهِ، فَيُكَفِّرُ عَنْ نَفسِهِ وَعَنْ عائِلَتِهِ، وَيَذبَحُ ثَورَ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ لِنَفسِهِ.

Aaronne offrirà dunque il torello del sacrificio per il peccato per se e farà l'espiazione per se e per la propria casa; e scannerà il torello del sacrificio per il peccato per se.

12 ث ُمَّ يَأخُذُ مِبخَرَةً مَلِيئَةً بِالجَمرِ مِنَ المَذبَحِ الَّذِي فِي حَضْرَةِ اللهِ ، وَمِلءَ كَفَّيهِ مِنْ بَخُورٍ عَطِرٍ، وَيَدخُلُ بِهِما إلَى خَلفِ السِّتارَةِ.

Poi prenderà un turibolo pieno di carboni accesi tolti dall'altare davanti all'Eterno e avrà le sue mani piene di incenso profumato in polvere, e porterà ogni cosa di là dal velo.

13 و َيَضَعُ هارُونُ البَخُورَ عَلَى النّارِ فِي حَضْرَةِ اللهِ لِيُغَطِّيَ دُخانُ البَخُورِ الغِطاءَ الَّذِي عَلَى صُندُوقِ الشَّهادَةِ لِئَلّا يَمُوتَ.

Metterà l'incenso sul fuoco davanti all'Eterno perché la nuvola dell'incenso copra il propiziatorio che è sulla testimonianza; così egli non morirà.

14 ث ُمَّ يَأخُذُ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَيَرُشُّهُ بِإصبَعِهِ عَلَى الغِطاءِ فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ. يَرُشُّ مِنَ الدَّمِ سَبعَ مَرّاتٍ بِإصبَعِهِ أمامَ الغِطاءِ.

Poi prenderà del sangue del torello e lo spruzzerà col suo dito sul propiziatorio dal lato est; spruzzerà pure un po' di sangue col suo dito davanti al propiziatorio sette volte.

15 « ثُمَّ يَذبَحُ هارُونُ تَيسَ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ عَنِ الشَّعبِ. وَيُحضِرُ دَمَهُ إلَى خَلفِ السِّتارَةِ الدّاخِلِيِّةِ. وَيَعمَلُ بِدَمِهِ ما عَمِلَهُ بِدَمِ الثَّورِ، فَيَرُشُّهُ عَلَى الغِطاءِ مِنَ الجِهَةِ الأمامِيَّةِ.

Poi scannerà il capro del sacrificio per il peccato, che è per il popolo, e ne porterà il sangue di là dal velo; e farà con questo sangue ciò che ha fatto col sangue del torello; lo spruzzerà sul propiziatorio e davanti al propiziatorio.

16 ه َكَذا يَصْنَعُ كَفّارَةً لِلمَكانِ المُقَدَّسِ مِنْ نَجاساتِ بَنِي إسْرائِيلَ وَتَعَدِّياتِهِمْ وَكُلِّ خَطاياهُمْ. وَعَلَى هارُونَ أنْ يَفعَلَ ذَلِكَ أيضاً لِخَيمَةِ الاجْتِماعِ لِأنَّها وَسَطَ شَعبٍ نَجِسٍ.

Così farà l'espiazione per il santuario, a motivo delle impurità dei figli d'Israele, delle loro trasgressioni e di tutti i loro peccati. Lo stesso farà per la tenda di convegno che rimane fra loro, in mezzo alle loro impurità.

17 « لا يَنبَغِي أنْ يَكُونَ أحَدٌ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ مُنْذُ دُخُولِ هارُونَ إلَى المَكانِ المُقَدَّسِ لِعَمَلِ كَفّارَةٍ لَهُ وَحَتَّى خُرُوجِهِ. فَيُكَفِّرُ هارُونُ عَنْ نَفسِهِ وَعَنْ عائِلَتِهِ وَكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ.

Nella tenda di convegno, quando egli entrerà nel santuario per fare l'espiazione, non ci sarà alcuno, finché egli sia uscito ed abbia fatto l'espiazione per sé, per la propria casa e per tutta l'assemblea d'Israele.

18 ث ُمَّ يَخرُجُ هارُونُ إلَى المَذبَحِ الَّذِي فِي حَضْرَةِ اللهِ ، وَيُكَفِّرُ عَنهُ. فَيَأخُذُ مِنْ دَمِ الثَّورِ وَدَمِ التَّيسِ وَيَضَعُهُ عَلَى زَوايا المَذبَحِ مِنْ كُلِّ الجِهاتِ.

Egli uscirà verso l'altare che è davanti all'Eterno e farà l'espiazione per esso: prenderà del sangue del torello e del sangue del capro e lo metterà sui corni dell'altare tutt'intorno.

19 ث ُمَّ يَرُشُّ بَعضَ الدَّمِ عَلَيهِ بِإصبَعِهِ سَبعَ مَرّاتٍ، فَيُطَهِّرُهُ مِنْ نَجاسَةِ بَنِي إسْرائِيلَ وَيُقَدِّسُهُ.

Poi spruzzerà del sangue su di esso col suo dito sette volte; così lo purificherà e lo santificherà dalle impurità dei figli d'Israele.

20 « وَحِينَ يَنتَهِي هارُونُ مِنْ عَمَلِ كَفّارَةٍ لِلمَقدِسِ وَخَيمَةِ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، يُحضِرُ التَّيسَ الحَيَّ.

Quando avrà finito di fare l'espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l'altare, farà avvicinare il capro vivo.

21 و َيَضَعُ هارُونُ يَدَيهِ عَلَى رَأسِ التَّيسِ، وَيَعتَرِفُ فَوقَهُ بِكُلِّ شُرُورِ بَنِي إسْرائِيلَ وَمَعاصِيهِمْ وَكُلِّ خَطاياهُمْ. وَبِهَذا فَإنَّ هارُونَ يَضَعُ هَذِهِ الخَطايا عَلَى رَأسِ التَّيسِ. ثُمَّ يُرسِلُ التَّيسَ إلَى الصَّحراءِ، وَالَّذِي سَيَقُودُهُ هُوَ رَجُلٌ سَبَقَ تَعيِينُهُ لِهَذا الأمرِ.

Aaronne poserà entrambe le sue mani sulla testa del capro vivo e confesserà su di esso tutte le iniquità dei figli d'Israele tutte le loro trasgressioni, tutti i loro peccati, e li metterà sulla testa del capro; lo manderà poi nel deserto per mezzo di un uomo appositamente scelto.

22 و َبِهَذا سَيَحمِلُ التَّيسُ عَلَيهِ كُلَّ خَطايا الشَّعبِ إلَى مِنْطَقَةٍ مَعزُولَةٍ مُقفِرَةٍ. سَيُطلِقُ الرَّجُلُ التَّيسَ فِي الصَّحراءِ.

Il capro porterà su di sé tutte le loro iniquità in terra solitaria; e quell'uomo lo lascerà andare nel deserto.

23 « ثُمَّ يَدخُلُ هارُونُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ وَيَخلَعُ ثِيابَ الكِتّانِ الَّتِي ارتَداها حِينَ دَخَلَ إلَى المَكانِ المُقَدَّسِ، وَيَترُكُها هُناكَ.

Poi Aaronne entrerà nella tenda di convegno, si spoglierà delle vesti di lino che aveva indossate per entrare nel santuario e le lascerà li.

24 ث ُمَّ يَغسِلُ جَسَدَهُ فِي مَكانٍ مُقَدَّسٍ، وَيَرتَدِي ثِياباً أُخْرَى، وَيَخرُجُ وَيُقَدِّمُ ذَبيحَتَهُ الصّاعِدَةَ وَذَبيحَةَ الشَّعبِ، وَيُكَفِّرُ عَنْ نَفسِهِ وَعَنِ الشَّعبِ.

E laverà il suo corpo nell'acqua in un luogo santo, indosserà le sue vesti e uscirà ad offrire il suo olocausto e l'olocausto del popolo, e farà l'espiazione per sé e per il popolo.

25 ث ُمَّ يُحرِقُ شَحمَ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ عَلَى المَذبَحِ.

Farà quindi fumare sull'altare il grasso del sacrificio per il peccato.

26 « أمّا الرَّجُلُ الَّذِي أطلَقَ التَّيسَ إلَى عَزازِيلَ، فَيَنبَغِي أنْ يَغْسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، ثُمَّ يُمكِنُهُ أنْ يَدخُلَ المُخَيَّمَ.

Colui che ha lasciato andare il capro, scelto come capro espiatorio, laverà le sue vesti e laverà il suo corpo nell'acqua e, dopo questo, potrà rientrare nell'accampamento.

27 « أمّا ثَورُ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ وَتَيسُ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ، اللّذانِ أُحضِرَ دَمُهُما إلَى المَكانِ المُقَدَّسِ لِلتَّكفِيرِ، فَيُؤخَذا إلَى خارِجِ المُخَيَّمِ، وَيُحرَقُ جِلدُهُما وَلَحمُهُما وَرَوثُهُما فِي النّارِ.

Si porterà quindi fuori dell'accampamento il torello del sacrificio per il peccato e il capro del sacrificio per il peccato, il cui sangue è stato portato nel santuario per fare l'espiazione; e bruceranno nel fuoco le loro pelli, la carne e i loro escrementi.

28 و َالَّذِي يَحرِقُهُما يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، ثُمَّ يُمكِنُهُ أنْ يَدخُلَ المُخَيَّمَ.

Poi colui che li brucia laverà le sue vesti e laverà il suo corpo nell'acqua; dopo questo, egli potrà rientrare nell'accampamento.

29 « هَذِهِ شَرِيعَةٌ دائِمَةٌ لَكُمْ: فِي اليَومِ العاشِرِ مِنَ الشَّهرِ السّابِعِ، تَتَذَلِّلُونَ بِالصَّومِ، وَلا تَعْمَلُونَ أيَّ عَمَلٍ. هَذا يَنطَبِقُ عَلَى المُواطِنِ وَعَلَى الغَرِيبِ الَّذِي يُقِيمُ بَينَكُمْ.

Questa sarà per voi una legge perpetua: nel settimo mese, il decimo giorno del mese, umilierete le anime vostre e non farete alcun lavoro, né il nativo del paese, né il forestiero che risiede fra voi.

30 ف ِي هَذا اليَومِ، يَعمَلُ رَئِيسُ الكَهَنَةِ كَفّارَةً لَكُمْ لِتَطهِيرِكُمْ مِنْ كُلِّ خَطاياكُمْ، فَتَكُونُونَ طاهِرِينَ فِي حَضرَةِ اللهِ.

Poiché in quel giorno il sacerdote farà l'espiazione per voi, per purificarvi, affinché siate purificati da tutti i vostri peccati davanti all'Eterno.

31 ه َذا يَومُ راحَةٍ لَكُمْ، عَلَيكُمْ فِيهِ أنْ تُذَلِّلُوا أنفُسَكُمْ بِالصَّومِ. هَذِهِ شَرِيعَةٌ دائِمَةٌ لَكُمْ.

E' per voi un sabato di riposo solenne e voi umilierete le anime vostre; è una legge perpetua.

32 « عَلَى الكاهِنِ الَّذِي يَتِمُّ اختِيارُهُ لِيَكُونَ رَئِيسَ الكَهَنَةِ، وَالمُعَيَّنَ مَكانَ أبِيهِ، أنْ يَعمَلَ الكَفّارَةَ لَكُمْ. فَيَرتَدِي الثِّيابَ الكِتّانِيَّةَ الخاصَّةَ بالمَكانِ المُقَدَّسِ.

Il sacerdote, che è stato unto ed è stato consacrato per servire come sacerdote al posto di suo padre, farà l'espiazione e indosserà le vesti di lino, le vesti sacre.

33 و َيُطَهِّرُ المَكانَ المُقَدَّسَ وَخَيمَةَ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحَ وَالكَهَنَةَ وَكُلَّ الشَّعبِ.

Egli farà l'espiazione per il santuario santo; farà l'espiazione per la tenda di convegno e per l'altare, e farà l'espiazione per i sacerdoti e per tutto il popolo dell'assemblea.

34 س َتَكُونُ هَذِهِ شَرِيعَةً دائِمَةً لَكُمْ لِلتَّكفِيرِ عَنْ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ خَطاياهُمْ مَرَّةً فِي السَّنَةِ.» فَعَمِلَ هارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ لِمُوسَى.

Questa sarà per voi una legge perpetua, per fare l'espiazione per i figli d'Israele per tutti i loro peccati, una volta all'anno». E Mosè fece come l'Eterno gli aveva comandato.