ﺍﻟﻌﺪﺩ 26 ~ Numeri 26

picture

1 و َبَعدَ الوَبَاءِ الشَّديدِ، قالَ اللهُ لِمُوسَى وَألِيعازارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ:

Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo:

2 « أحصِيا كُلَّ بَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ كُلَّ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ عِشرِينَ سَنَةً فَما فَوْقُ، الَّذِينَ يَستَطِيعُونَ الخِدمَةَ فِي الجَيشِ.»

«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra».

3 ف َتَكَلَّمَ مُوسَى وَألِيعازارُ إلَى بَني إسْرائِيلَ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِقُربِ نَهرِ الأُردُنِّ إلَى الشَّرقِ مِنْ أرِيحا فِي الجِهَةِ الأُخرَى لِلنَّهرِ فَقالا:

Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

4 « أحْصُوا كُلَّ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ عِشرِينَ سَنَةً فَما فَوْقُ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى وَبَني إسْرائِيلَ حِينَ خَرَجُوا مِنْ أرْضِ مِصرَ.»

«Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto».

5 ك انَ رَأُوبَيْنُ بِكرَ إسْرائِيلَ. هَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ رَأُوبَيْنَ: مِنْ حَنُوكَ عَشِيرَةُ الحَنُوكِيِّينَ. وَمِنْ فَلُّو عَشِيرَةُ الفَلُّوِيِّينَ.

Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;

6 و َمِنْ حَصرُونَ عَشِيرَةُ الحَصرُونِيِّينَ. وَمِنْ كَرمِي عَشِيرَةُ الكَرمِيِّينَ.

Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti.

7 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ رَأُوبَيْنَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ ثَلاثَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ.

Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremila settecentotrenta.

8 و َكانَ لِفَلُّو ابْنٌ هُوَ ألِيآبُ.

Il figlio di Pallu fu Eliab.

9 و َأبناءُ ألِيآبُ هُمْ نَمُوئِيلُ وَداثانُ وَأبِيرامُ. وَداثانُ وَأبِيرامُ هُما المَدعُوّانِ مِنَ الشَّعبِ اللَّذانِ تَمَرَّدا عَلَى مُوسَى وَهارُونَ مَعَ أتباعِ قُورَحَ حِينَ تَمَرَّدُوا عَلَى اللهِ.

I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno;

10 إ ذْ فَتَحَتِ الأرْضُ فَمَها وَابتَلَعَتْهُمْ، فَماتُوا مَعَ قُورَحَ وَجَماعَتِهِ. أكَلَتِ النّارُ مِئَتَينِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً، فَصارُوا مَثَلاً لِلشَّعبِ.

e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito.

11 و َأمّا أبناءُ قُورَحَ فَلَمْ يَمُوتُوا.

Ma i figli di Kore non perirono.

12 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ شِمعُونَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ نَمُوئِيلَ عَشِيرَةُ النَّمُوئِيلِيِّينَ. وَمِنْ يامِينَ عَشِيرَةُ اليامِنِيِّينَ. وَمِنْ ياكِينَ عَشِيرَةُ الياكِينِيِّينَ.

I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti;

13 و َمِنْ زارَحَ عَشِيرَةُ الزّارَحِيِّينَ. وَمِنْ شَاوُلَ عَشِيرَةُ الشَّؤُولِيِّينَ.

da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti.

14 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ شِمعُونَ: اثْنانِ وَعِشرُونَ ألفاً وَمِئَتانِ.

Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento.

15 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ جادَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ صِفُونَ عَشِيرَةُ الصِّفُونِيِّينَ. وَمِنْ حَجِّي عَشِيرَةُ الحَجِّيِّينَ. وَمِنْ شُونِي عَشِيرَةُ الشُّونِيِّينَ.

I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti;

16 و َمِنْ أُزنِي عَشِيرَةُ الأُزنِيِّينَ. وَمِنْ عِيرِي عَشِيرَةُ العِيرّيِّينَ.

da Ozni, Ia famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;

17 و َمِنْ أرُودَ عَشِيرَةُ الأرُودِيِّينَ. وَمِنْ أرئِيلِي عَشِيرَةُ الأرئِيلِيِّينَ.

da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.

18 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ جادَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ أربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento.

19 و َكانَ عِيرُ وَأُونانُ ابنَينِ لِيَهُوذا، وَقَدْ ماتا فِي أرْضِ كَنعانَ.

I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.

20 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ شِيلَةَ عَشِيرَةُ الشِّيلِيِّينَ. وَمِنْ فارَصَ عَشِيرَةُ الفارَصِيِّينَ. وَمِنْ زارَحَ عَشِيرَةُ الزّارْحِيِّينَ.

I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti.

21 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ فارَصَ: مِنْ حَصرُونَ عَشِيرَةُ الحَصرُونِيِّينَ. وَمِنْ حامُولَ عَشِيرَةُ الحامُولِيِّينَ.

I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti.

22 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ يَهُوذا. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ سِتَّةً وَعِشرِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento.

23 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ يَسّاكَرَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ تُولاعَ عَشِيرَةُ التُّولاعِيِّينَ. وَمِنْ فُوَّةَ عَشِيرَةُ الفُوِّيِّينَ.

I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti;

24 و َمِنْ ياشُوبَ عَشِيرَةُ الياشُوبِيِّينَ. وَمِنْ شِمرُونَ عَشِيرَةُ الشِّمرُونِيِّينَ.

da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti.

25 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ يَسّاكَرَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ أربَعَةً وَسِتِّينَ ألفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento.

26 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ زَبُولُونَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ سارَدَ عَشِيرَةُ السّارَدِيِّينَ. وَمِنْ إيلُونَ عَشِيرَةُ الإيلُونِيِّينَ. وَمِنْ ياحِلْئِيلَ عَشِيرَةُ الياحِلْئِيِّينَ.

I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti.

27 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ زَبُولُونَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ سِتِّينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento.

28 و َكانَ مَنَسَّى وَأفرايِمُ ابْنَي يُوسُفَ.

I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim.

29 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ مَنَسَّى بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ ماكِيرَ عَشِيرَةُ الماكِيرِيِّينَ. وَكانَ ماكِيرُ أبا جِلْعادَ. وَمِنْ جِلْعادَ عَشِيرَةُ الجِلْعادِيِّينَ.

I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi.

30 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ جِلْعادَ: مِنْ إيعَزَرَ عَشِيرَةُ الإيعَزَرَيِّينَ. وَمِنْ حالَقَ عَشِيرَةُ الحالَقِيِّينَ.

Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti;

31 و َمِنْ إسْرائِيلَ عَشِيرَةُ الإسْرائِيلِيِّينَ. وَمِنْ شَكَمَ عَشِيرَةُ الشَّكمِيِّينَ.

da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti;

32 و َمِنْ شَمِيداعَ عَشِيرَةُ الشَّمِيداعِيِّينَ. وَمِنْ حافَرَ عَشِيرَةُ الحافَرِيِّينَ.

da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti.

33 و َكانَ صَلُفْحادُ ابناً لِحافَرَ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أبناءٌ ذُكُورٌ، لَكِنْ كانَتْ لَهُ بَناتٌ. وَأسْماءُ بَناتِ صَلُفْحادَ مَحلَةُ وَنُوعَةُ وَحُجلَةُ وَمِلْكَةُ وَتِرْصَةُ.

Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah.

34 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ مَنَسَّى. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ اثْنَينِ وَخَمْسِينَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemila settecento.

35 ه َؤُلاءِ هُمْ نَسلُ أفْرايِمَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ شُوتالَحَ عَشِيرَةَ الشُّوتالِيحِيِّينَ. وَمِنْ باكِرَ عَشِيرَةَ الباكرِيِّينَ. وَمِنْ تاحَنَ عَشِيرَةُ التّاحَنِيِّينَ.

Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti.

36 و َكانَ عِيرانُ مِنْ عَشيرَةِ شُوتالَحَ. وَمِنْ عِيرانَ عَشِيرَةُ العِيرانِيِّينَ.

Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti.

37 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ أفْرايِمَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ اثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ. هَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ يُوسُفَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.

Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.

38 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ بالَعَ عَشِيرَةُ البالَعِيِّينَ. وَمِنْ أشبِيلَ عَشِيرَةُ الأشبِيلِيِّينَ. وَمِنْ أحِيرامَ عَشِيرَةُ الأحِيرامِيِّينَ.

I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti;

39 و َمِنْ شَفُوفامَ عَشِيرَةُ الشَّفُوفامِيِّينَ. وَمِنْ حُوفامَ عَشِيرَةُ الحُوفامِيِّينَ.

da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti.

40 و َكانَ أرْدُ وَنُعْمانُ ابْنَي بالَعَ. وَمِنْ أرْدَ عَشِيرَةُ الأردِيِّينَ. وَمِنْ نُعمانَ عَشِيرَةُ النُّعمانِيِّينَ.

I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.

41 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ بَنْيامِيْنَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ خَمسَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.

Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento.

42 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ دانَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ شُوحامَ عَشِيرَةُ الشُّوحامِيِّينَ. هَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ دانَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.

Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie.

43 و َكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ أربَعَةً وَسِتِّينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromila quattrocento.

44 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ أشِيرَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ يِمْنَةَ عَشِيرَةُ اليِمْنِيِّينَ. وَمِنْ يِشْوِي عَشِيرَةُ اليِشْوِيِّينَ. وَمِنْ بَرِيعَةَ عَشِيرَةُ البَرِيعِيِّينَ.

I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti.

45 و َنَسلُ بَرِيعَةَ هُمْ: مِنْ حابِرَ عَشِيرَةُ الحابِرِيِّينَ. وَمِنْ مَلْكِيئِيلَ عَشِيرَةُ المَلْكِيئِيلِيِّينَ.

Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti.

46 و َكانَتْ لأشِيرَ ابْنَةٌ اسْمُها سارَحُ.

Il nome della figlia di Ascer era Serah.

47 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ أشِيرَ. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ ثَلاثَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento.

48 و َهَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ نَفتالِي بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ ياحَصْئِيلَ عَشِيرَةُ الياحَصْئِيلِيِّينَ. وَمِنْ جُونِي عَشِيرَةُ الجُونِيِّينَ.

I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti;

49 و َمِنْ يَصَرَ عَشِيرَةُ الِيَصَرِيِّينَ. وَمِنْ شِلِّيمَ عَشِيرَةُ الشِّلِّيمِيِّينَ.

da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti.

50 ه َذِهِ هِيَ عَشائِرُ نَفتالِي. وَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ خَمسَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.

Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento.

51 ف َكانَ بِذَلِكَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ مِنْ بَني إسْرائِيلَ سِتَّ مِئَةِ ألفٍ وَألْفاً وَسَبعَ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ.

Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomila settecentotrenta.

52 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:

Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo:

53 « سَتُقَسَّمُ الأرْضُ بَينَ هَؤُلاءِ بِحَسَبِ عَدَدِ أسمائِهِمْ.

«Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone.

54 ل ِلمَجمُوعَةِ الكَبِيرَةِ أعطِ حِصَّةً كَبِيرَةً، وَلِلمَجمُوعَةِ الصَّغِيرَةِ أعطِ حِصَّةً صَغِيرَةً. فَلتَتَناسَبِ الحِصَصُ مَعَ عَدَدِ المُسَجَّلِينَ مِنْ كُلِّ مَجمُوعَةٍ.

A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti.

55 ل َكِنَّ مَوقِعَ الأرْضِ يَتِمُّ تَعيِينُهُ بِالقُرعَةِ، فَسَيَمتَلِكُونَ الأرْضَ بِحَسَبِ أسْماءِ آباءِ قَبائِلِهِمْ.

Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne.

56 و َسَيَتِمُّ تَعيِينُ حِصَّةِ كُلِّ عَشِيرَةٍ بِإلقاءِ القُرْعَةِ، سَواءٌ أكانَتْ حِصَّةً كَبِيرَةً أمْ صَغِيرَةً.»

La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole».

57 و َهَؤُلاءِ هُمُ اللّاوِيُّونَ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ: مِنْ جَرشُونَ عَشِيرَةُ الجَرشُونِيِّينَ. مِنْ قَهاتَ عَشِيرَةُ القَهاتِيِّينَ. مِنْ مَرارِي عَشِيرَةُ المَرارِيِّينَ.

E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti.

58 و َهَذِهِ هِيَ عَشائِرُ لاوِي: عَشِيرَةُ اللِّبْنِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ الحَبرُونِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ المَحلِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ المُوشِيِّينَ، وَعَشِيرَةُ القُورَحِيِّينَ. وَكانَ قَهاتُ وَالِدَ عَمرامَ.

Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram.

59 و َكانَ اسْمُ زَوجَةِ عَمْرامَ يُوكابَدَ. وَهِيَ مِنْ نَسلِ لاوِي، وُلِدَتْ لَهُ فِي مِصرَ. وَوَلَدَتْ يُوكابَدُ لِعَمْرامَ هارُونَ وَمُوسَى وَأُختَهُما مَريَمُ.

Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella.

60 و َكانَ نادابُ وَأبِيهُو وَألِيعازارُ وَإيثامارُ أبناءَ هارُونَ.

Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar.

61 و َماتَ نادابُ وَأبِيهُو حِينَ قَدَّما ناراً غَيرَ مَسمُوحٍ بِها فِي حَضْرَةِ اللهِ.

Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito.

62 و َكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ مِنَ اللّاوِيِّينَ، أي كُلُّ الذُّكُورِ مِنْ سِنِّ شَهرٍ فَما فَوْقُ، ثَلاثَةً وَعِشرِينَ ألفاً. وَلَمْ يَتِمَّ إحصاءُ اللّاوِيِّينَ مَعَ بَقِيَّةِ بَني إسْرائِيلَ، لأنَّهُمْ لَمْ يُعطَوا حِصَّةً مِنَ الأرْضِ مَعَ بَقِيَّةِ بَني إسْرائِيلَ.

Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele.

63 ه َؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَألِيعازارُ الكاهِنُ، حِينَ أحصَيا بَني إسْرائِيلَ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِجانِبِ نَهرِ الأُردُنِّ، إلَى الشَّرقِ مِنْ أرِيحا مِنَ الجِهَةِ الأُخرَى لِلنَّهرِ.

Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

64 و َمِنْ بَينِ هَؤُلاءِ، لَمْ يَكُنْ هُناكَ أيُّ واحِدٍ مِمَّنْ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ حِينَ أحصَيا بَني إسْرائِيلَ فِي بَرِّيَّةِ سِيناءَ.

Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai.

65 ف َاللهُ قالَ بِشَأنِهِمْ: «سَيَمُوتُونَ فِي الصَّحْراءِ.» فَلَمْ يَبقَ أحَدٌ مِنهُمْ حَيّاً سِوَى كالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ وَيَشُوعَ بْنَ نُونَ.

Poiché l'Eterno aveva detto di loro: «Essi moriranno, moriranno nel deserto!». E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun.