1 ا سْتَمِعْنَ إلَى هَذِهِ الرِّسالَةِ يا بَقَراتِ باشان: أنْتُنّ تَظلِمنَ شَعبِيَ الذَّلِيلَ وَتَسْحَقْنَ المَساكِينَ. تَقُلْنَ لأسْيادِكُنَّ: «أحْضِرُوا لَنا ما نَشرَبُهُ!»
Ascoltate questa parola, vacche di Bashan che siete sul monte di Samaria, voi, che opprimete i miseri, che maltrattate i poveri, che dite ai vostri signori: «Portate vino e beviamo».
2 أ قسَمَ الرَّبُّ الإلَهُ بِقَداسَتِهِ: «سَيَأتِي عَلَيكُنَّ وَقْتٌ حِينَ تُؤسَرْنَ بِالكَلالِيبِ، وَيَؤخَذُ أطفالُكُنَّ بِصَنانِيرِ السَّمَكِ.
Il Signore, l'Eterno, ha giurato per la sua SANTITA': «Ecco, verranno per voi giorni, in cui sarete portate via con uncini e quelli rimasti con ami da pesca.
3 س َتخرُجُنَ مِنَ ثَغَراتِ سُورِ المَدِينَةِ، وَسَتُطرَدْنَ إلَى الخارِجِ بِاتِّجاهِ حَرمُونَ،» يَقُولُ اللهُ:
Uscirete attraverso le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e sarete gettate nell'Harmon» dice l'Eterno.
4 « اذهَبُوا إلَى بَيتِ إيلَ وَأخطِئُوا! اذهَبُوا إلَى الجِلْجالِ وَأخطِئُوا أكثَرَ! أحْضِرُوا ذَبائِحَكُمْ فِي كُلِّ صَباحٍ، وَعُشُورَكُمْ كُلَّ ثَلاثَةِ أيّامٍ.
«Andate a Bethel e peccate, a Ghilgal peccate ancora di piú. Portate ogni mattina i vostri sacrifici e ogni tre giorni le vostre decime.
5 أ حْضِرُوا خُبزاً مُختَمِراً كَتَقدِمَةِ شُكرٍ، وَأعلِنُوا تَقْدِماتِكُمُ الاختِيارِيَّةَ بِافْتِخارٍ، لأنَّكُمْ تُحِبُّونَ عَمَلَ هَذا يا بَني إسْرائِيلَ.» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.
Offrite un sacrificio di ringraziamento con lievito. Proclamate le offerte volontarie e propagandatele, perché cosí vi piace di fare, o figli d'Israele», dice il Signore l'Eterno.
6 « حَتَّى إنَّنِي أعطَيتُكُمْ أسناناً نَظِيفَةً بِسَبَبِ الجُوعِ فِي كُلِّ مُدُنِكُمْ، وَقَلَّةِ الطَعامِ فِي كُلِّ مَناطِقِكُمْ، وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تَعُودُوا إلَيَّ،» يَقُولُ اللهُ.
«Vi ho pure lasciato a denti asciutti in tutte le vostre città e senza pane in tutte le vostre dimore, ma non siete ritornati a me», dice l'Eterno.
7 « حَجَزتُ المَطَرَ عَنكُمْ، مَعَ أنَّهُ بَقِيَ هُناكَ ثَلاثَةَ شُهُورٍ عَلَى الحَصادِ. وَكُنتُ أُرسِلُ مَطَراً عَلَى مَدِينَةٍ، وَلا أُرسِلُهُ عَلَى أُخْرَى. كانَ المَطَرُ يَنزِلُ عَلَى حَقلٍ دُونَ آخَرَ فَيَجِفَّ.
«Inoltre ho trattenuto da voi la pioggia a tre mesi dalla mietitura. Ho fatto piovere su una città, mentre non è piovuto su un'altra città. Su una parte di campo è piovuto, ma la parte su cui non è piovuto è seccata.
8 ي َذهَبُ النّاسُ مِنْ مَدِينَتَينِ أوْ ثَلاثِ مُدُنٍ إلَى أُخْرَى لِيَشرَبُوا ماءً وَلا يَجِدُونَ كِفايَتَهُمْ. وَمَعَ كُلِّ هَذا لَمْ تَرجِعُوا إلَيَّ،» يَقُولُ اللهُ.
Cosí due o tre città vagavano verso un'altra città per bere acqua, senza potersi dissetare, ma voi non siete tornati a me», dice l'Eterno.
9 « ضَرَبتُكُمْ بِرِيحِ الصَّحراءِ وَبِالعَفَنِ، فَجَفَّتْ حَدائِقُكُمْ وَكُرُومُكُمْ. أكَلَ الجَرادُ تِينِكُمْ وَزَيتُونِكُمْ، وَمَعَ هَذا لَمْ تَرجِعُوا إلَيَّ،» يَقُولُ اللهُ.
«Vi ho colpito con il carbonchio e con la ruggine. Il bruco ha divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi e i vostri ulivi, ma voi non siete tornati a me», dice l'Eterno.
10 « أرسَلتُ عَلَيكُمْ وَبَأً كَما عَمِلتُ فِي مِصرَ، قَتَلتُ شَبابَكُمْ بِالسَّيفِ، وَخُيُولُكُمْ سُبِيَتْ. أصعَدتُ رائِحَةَ الجُثَثِ فِي مُخَيَّماتِكُمْ إلَى أُنُوفِكُمْ، وَمَعَ هَذا لَمْ تَرجِعُوا إلَيَّ،» يَقُولُ اللهُ.
«Ho mandato fra voi la peste, come avevo fatto in Egitto; ho ucciso i vostri giovani con la spada assieme ai vostri cavalli catturati; ho fatto salire il fetore dei vostri accampamenti nelle vostre stesse narici, ma non siete ritornati a me» dice l'Eterno.
11 « دَمَّرتُكُمْ كَما دَمَّرْتُ سَدُومَ وَعَمُورَةَ، وَكُنتُمْ كَعِصِيٍّ انتُزِعَتْ مِنَ النّارِ، وَمَعَ هَذا لَمْ تَرجِعُوا إلَيَّ،» يَقُولُ الله.
«Vi ho travolti, come Sodoma e Gomorra, e voi siete stati come un tizzone strappato da un incendio, ma non siete ritornati a me», dice l'Eterno.
12 « وَلِذَلِكَ سَأُعاقِبُكُمْ يا إسْرائِيلُ، فَاسْتَعِدُّوا لِلِقاءِ إلَهِكُمُ الَّذِي سَيَحكُمُ عَلَيكُمْ.»
«Perciò cosí farò a te o Israele; e perché io farò questo a te preparati o Israele, a incontrare il tuo DIO».
13 ف َهُوَ الَّذِي يَصنَعُ الجِبالَ، وَيَخلِقُ الرِّيحَ، وَيُخبِرُ البَشَرَ عَمّا يُرِيدُ فِعلَهُ. يُحَوِّلُ الفَجرَ إلَى ظُلمَةٍ، وَيَسِيرُ عَلَى جِبالِ الأرْضِ. اسْمُهُ يهوه ، الإلَهُ القَدِيرُ.
Poiché ecco, colui che forma i monti e crea il vento, che fa conoscere all'uomo qual è il suo pensiero, che cambia l'aurora in tenebre e cammina sugli alti luoghi della terra: l'Eterno il DIO degli eserciti, è il suo nome.