1 H ear this word, you cows of Bashan who are in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, Bring and let us drink!
Ascoltate questa parola, vacche di Bashan che siete sul monte di Samaria, voi, che opprimete i miseri, che maltrattate i poveri, che dite ai vostri signori: «Portate vino e beviamo».
2 T he Lord God has sworn by His holiness that behold, the days shall come upon you when they shall take you away with hooks and the last of you with fishhooks.
Il Signore, l'Eterno, ha giurato per la sua SANTITA': «Ecco, verranno per voi giorni, in cui sarete portate via con uncini e quelli rimasti con ami da pesca.
3 A nd you shall go out through the breaches, every straight before her, and you shall be cast forth into Harmon, says the Lord.
Uscirete attraverso le brecce, ognuna dritto davanti a sé, e sarete gettate nell'Harmon» dice l'Eterno.
4 C ome to Bethel and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning and your tithes every three days.
«Andate a Bethel e peccate, a Ghilgal peccate ancora di piú. Portate ogni mattina i vostri sacrifici e ogni tre giorni le vostre decime.
5 A nd offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim and publish freewill offerings, for this you like to do, O children of Israel! says the Lord God.
Offrite un sacrificio di ringraziamento con lievito. Proclamate le offerte volontarie e propagandatele, perché cosí vi piace di fare, o figli d'Israele», dice il Signore l'Eterno.
6 I also gave you cleanness of teeth in all your cities and want of bread in all your places; yet you did not return to Me, says the Lord.
«Vi ho pure lasciato a denti asciutti in tutte le vostre città e senza pane in tutte le vostre dimore, ma non siete ritornati a me», dice l'Eterno.
7 A nd also I withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest. I caused it to rain upon one city and caused it not to rain upon another city; one piece of ground was rained upon, and the piece upon which it did not rain withered.
«Inoltre ho trattenuto da voi la pioggia a tre mesi dalla mietitura. Ho fatto piovere su una città, mentre non è piovuto su un'altra città. Su una parte di campo è piovuto, ma la parte su cui non è piovuto è seccata.
8 S o two or three cities wandered and staggered into one city to drink water, but they were not satisfied; yet you did not return to Me, says the Lord.
Cosí due o tre città vagavano verso un'altra città per bere acqua, senza potersi dissetare, ma voi non siete tornati a me», dice l'Eterno.
9 I smote you with blight and with mildew; I laid waste the multitude of your gardens and your vineyards; your fig trees and your olive trees the palmerworm devoured; yet you did not return to Me, says the Lord.
«Vi ho colpito con il carbonchio e con la ruggine. Il bruco ha divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi e i vostri ulivi, ma voi non siete tornati a me», dice l'Eterno.
10 I have sent among you the pestilence epidemic in Egypt; your young men I slew with the sword and I took into exile your horses, and I made the stench of your camp come up into your nostrils; yet you did not return to Me, says the Lord.
«Ho mandato fra voi la peste, come avevo fatto in Egitto; ho ucciso i vostri giovani con la spada assieme ai vostri cavalli catturati; ho fatto salire il fetore dei vostri accampamenti nelle vostre stesse narici, ma non siete ritornati a me» dice l'Eterno.
11 I have overthrown some among you as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were as a brand plucked out of the burning; yet you did not return to Me, says the Lord.
«Vi ho travolti, come Sodoma e Gomorra, e voi siete stati come un tizzone strappato da un incendio, ma non siete ritornati a me», dice l'Eterno.
12 T herefore thus will I do to you, O Israel; and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!
«Perciò cosí farò a te o Israele; e perché io farò questo a te preparati o Israele, a incontrare il tuo DIO».
13 F or behold, He Who forms the mountains and creates the wind and declares to man what is his thought, Who makes the morning darkness and treads on the heights of the earth—the Lord, the God of hosts, is His name!
Poiché ecco, colui che forma i monti e crea il vento, che fa conoscere all'uomo qual è il suo pensiero, che cambia l'aurora in tenebre e cammina sugli alti luoghi della terra: l'Eterno il DIO degli eserciti, è il suo nome.