Ezra 10 ~ Esdra 10

picture

1 N ow while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered to him out of Israel a very great assembly of men, women, and children; for the people wept bitterly.

Mentre Esdra pregava e faceva questa confessione, piangendo e prostrato davanti alla casa di DIO, si radunò intorno a lui una grandissima moltitudine d'Israele: uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva a dirotto.

2 A nd Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, said to Ezra: We have broken faith and dealt treacherously against our God and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is still hope for Israel in spite of this thing.

Allora Scekaniah, figlio di Jehiel, uno dei figli di Elam, prese a dire a Esdra: «Noi abbiamo peccato contro il nostro DIO, sposando donne straniere prese dai popoli di questo paese; tuttavia rimane ancora una speranza per Israele nonostante questo.

3 T herefore let us make a covenant with our God to put away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God; and let it be done according to the Law.

Ora dunque facciamo un patto con il nostro DIO, di rimandare tutte queste donne e i figli nati da esse, secondo il consiglio del Signore e di quelli che tremano al comando del nostro DIO. E si faccia secondo la legge.

4 A rise, for it is your duty, and we are with you. Be strong and brave and do it.

Alzati perché questa cosa spetta a te; noi saremo con te. Fatti coraggio e agisci!».

5 T hen Ezra arose and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel swear that they would do as had been said. So they took the oath.

Allora Esdra si alzò e fece giurare ai capi dei sacerdoti, ai Leviti, e a tutto Israele che farebbero com'era stato detto. Ed essi giurarono.

6 T hen Ezra came from before the house of God and went into the lodging place of Jehohanan son of Eliashib. There he ate no bread and drank no water, for he mourned over the returned exiles’ faithlessness.

Poi Esdra si alzò davanti alla casa di DIO e andò nella camera di Jehohanan, figlio di Eliascib. Mentre era là, egli non mangiò pane né bevve acqua, perché faceva cordoglio per il peccato dei reduci dalla cattività.

7 A nd proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles, that they should assemble in Jerusalem,

E si fece un proclama in Giuda e a Gerusalemme, per tutti i reduci dalla cattività, affinché si radunassero a Gerusalemme;

8 A nd that whoever did not come within three days, by order of the officials and the elders, all his property should be forfeited and he himself banned from the assembly of the exiles.

se qualcuno non fosse venuto entro tre giorni secondo il consiglio dei capi e degli anziani, tutti i suoi beni sarebbero stati confiscati e lui stesso sarebbe stato escluso dall'assemblea dei reduci dalla cattività.

9 T hen all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the twentieth day of the ninth month, and all the people sat in the open space before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.

Cosí tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si radunarono a Gerusalemme entro tre giorni. Era il ventesimo giorno del nono mese. Tutto il popolo prese posto nella piazza della casa di DIO, tremante a motivo di questa cosa e per la forte pioggia.

10 A nd Ezra the priest stood up and said to them, You have acted wickedly and broken faith and have married foreign (heathen) women, increasing the guilt of Israel.

Allora il sacerdote Esdra si levò e disse loro: «Voi avete peccato, sposando donne straniere, e avete cosí accresciuto la colpa d'Israele.

11 S o now make confession and give thanks to the Lord, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the peoples of the land and from foreign (heathen) wives.

Ma ora fate confessione, all'Eterno, il DIO dei vostri padri, e fate la sua volontà, separandovi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!».

12 T hen all the assembly answered with a loud voice, As you have said, so must we do.

Allora tutta l'assemblea rispose e disse a gran voce: «Sí, dobbiamo fare come tu hai detto!

13 B ut the people are many and it is a time of heavy rain; we cannot stand outside. Nor can this work be done in a day or two, for we have greatly transgressed in this matter.

Ma il popolo è numeroso ed è la stagione delle grandi piogge; non è quindi possibile restare all'aperto. Non è certo il lavoro di un giorno o due, perché siamo in molti ad aver peccato in questo.

14 L et our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have foreign wives come by appointment, and with each group the elders of that city and its judges, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.

Rimangano qui perciò i nostri capi al posto dell'intera assemblea e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposato donne straniere vengano in tempi determinati assieme agli anziani e ai giudici di ogni città, finché non sia allontanata da noi l'ardente ira del nostro DIO a motivo di questa cosa.

15 O nly Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.

Soltanto Gionathan, figlio di Asahel, e Jahziah, figlio di Tikvah, si opposero a questo, appoggiati da Meshullam e dal Levita Shabbethai.

16 T hen the returned exiles did so. Ezra the priest and certain heads of fathers’ houses were selected, according to their fathers’ houses, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.

Cosí i reduci dalla cattività fecero com'era stato detto e furono scelti il sacerdote Esdra e alcuni capi-famiglia secondo le loro case patriarcali, tutti designati per nome, essi iniziarono le sedute il primo giorno del decimo mese per esaminare i vari casi.

17 A nd by the first day of the first month they had come to the end of the cases of the men married to foreign wives.

Il primo giorno del primo mese terminarono tutti i casi degli uomini che avevano sposato donne straniere.

18 O f the sons of the priests who had married non-Jewish women were found: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

Tra i figli dei sacerdoti che avevano sposato donne straniere si trovarono: dei figli di Jeshua il figlio di Jotsadak, e tra i suoi fratelli: Maaseiah, Eliezer, Jarib e Ghedaliah.

19 T hey solemnly vowed to put away their wives, and, being guilty, offered a ram of the flock for guilt.

Essi si impegnarono a rimandare le loro donne; poi, a motivo della loro colpa, ciascuno presentò un montone in espiazione del suo peccato.

20 O f the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.

Dei figli di Immer: Hanani e Zebadiah.

21 O f the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

Dei figli di Harim: Maaseiah, Elia, Scemaiah, Jehiel ed Uzziah.

22 O f the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

Dei figli di Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel Jozabad e Elasah.

23 O f the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

Dei Leviti: Jozabad, Scimei, Kelaiah, cioè Kelita, Pethaiah, Giuda e Eliezer.

24 O f the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

Dei cantori: Eliascib. Dei portinai: Shallum, Telem e Uri.

25 A nd of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah (Hashabiah), and Benaiah.

Tra gli Israeliti: dei figli di Parosh: Ramiah, Izziah, Malkiah, Mijamin, Eleazar, Malkiah e Benaiah.

26 O f the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.

Dei figli di Elam: Mattaniah, Zaccaria, Jehiel, Abdi, Jeremoth ed Elia.

27 O f the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

Dei figli di Zattu: Elioenai, Eliascib Mattaniah Jeremoth, Zabad e Aziza.

28 O f the sons also of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

Dei figli di Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai e Athlai.

29 O f the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.

Dei figli di Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sceal e Ramoth.

30 O f the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.

Dei figli di Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Betsaleel, Binnui e Manasse.

31 O f the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

Dei figli di Harim: Eliezer, Ishshijah, Malkiah, Scemaiah, Simeone,

32 B enjamin, Malluch, and Shemariah.

Beniamino, Malluk e Scemariah.

33 O f the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

Dei figli di Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse e Scimei.

34 O f the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

Dei figli di Bani: Maadai, Amram, Uel

35 B enaiah, Bedeiah, Cheluhi (Cheluhu),

Benaiah, Bedeiah, Keluhi,

36 V aniah, Meremoth, Eliashib,

Vaniah, Meremoth, Eliascib,

37 M attaniah, Mattenai, Jaasu,

Mattaniah, Mattenai, Jaasai,

38 B ani, Binnui, Shimei,

Bani, Binnui, Scimei,

39 S helemiah, Nathan, Adaiah,

Scelemiah, Nathan, Adaiah,

40 M achnadebai, Shashai, Sharai,

Maknadbai, Shashai, Sharai,

41 A zarel, Shelemiah, Shemariah,

Azarel, Scelemiah, Scemariah,

42 S hallum, Amariah, and Joseph.

Shallum, Amariah e Giuseppe.

43 O f the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo (Jaddai), Joel, and Benaiah.

Dei figli di Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel e Benaiah,

44 A ll these had married foreign women, and some of the wives had borne children.

Tutti questi avevano sposato donne straniere; e alcuni di essi avevano avuto da queste donne dei figli.