1 W hat shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?
Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinché abbondi la grazia?
2 C ertainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
Niente affatto! Noi che siamo morti al peccato, come vivremo ancora in esso?
3 A re you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Ignorate voi, che noi tutti che siamo stati battezzati in Gesú Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 W e were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.
Noi dunque siamo stati sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte affinché, come Cristo è risuscitato dai morti per la gloria del Padre, cosí anche noi similmente camminiamo in novità di vita.
5 F or if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.
Poiché, se siamo stati uniti a Cristo per una morte simile alla sua, saremo anche partecipi della sua risurrezione,
6 W e know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.
sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, perché il corpo del peccato possa essere annullato e affinché noi non serviamo piú al peccato.
7 F or when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.
Infatti colui che è morto è libero dal peccato.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Ora se siamo morti con Cristo, noi crediamo pure che vivremo con lui,
9 B ecause we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore piú; la morte non ha piú alcun potere su di lui.
10 F or by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.
Perché, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta per sempre; ma in quanto egli vive, vive a Dio.
11 E ven so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.
Cosí anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi a Dio, in Gesú Cristo, nostro Signore.
12 L et not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.
Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.
13 D o not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.
Non prestate le vostre membra al peccato come strumenti d'iniquità, ma presentate voi stessi a Dio, come dei morti fatti viventi, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.
14 F or sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.
Infatti il peccato non avrà piú potere su di voi, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
15 W hat then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!
Che dunque? Peccheremo noi, perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Cosí non sia.
16 D o you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?
Non sapete voi che a chiunque vi offrite come servi per ubbidirgli, siete servi di colui al quale ubbidite, o del peccato per la morte, o dell'ubbidienza per la giustizia?
17 B ut thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
Ora sia ringraziato Dio, perché eravate servi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso.
18 A nd having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).
E, essendo stati liberati dal peccato, siete stati fatti servi della giustizia.
19 I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.
Io parlo in termini umani per la debolezza della vostra carne. Perché, come un tempo prestaste le vostre membra per essere serve dell'impurità e dell'iniquità per commettere l'iniquità, così ora prestate le vostre membra per essere serve della giustizia, per la santificazione.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Perché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi in rapporto alla giustizia.
21 B ut then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.
Quale frutto dunque avevate allora dalle cose delle quali ora vi vergognate? Poiché la loro fine è la morte.
22 B ut now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.
Ora invece, essendo stati liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna.
23 F or the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.
Infatti il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore.