1 B ezalel and Aholiab and every wisehearted man in whom the Lord has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary shall work according to all that the Lord has commanded.
Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».
2 A nd Moses called Bezalel and Aholiab and every able and wisehearted man in whose mind the Lord had put wisdom and ability, everyone whose heart stirred him up to come to do the work;
Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
3 A nd they received from Moses all the freewill offerings which the Israelites had brought for doing the work of the sanctuary, to prepare it for service. And they continued to bring him freewill offerings every morning.
Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
4 A nd all the wise and able men who were doing the work on the sanctuary came, every man from the work he was doing,
Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
5 A nd they said to Moses, The people bring much more than enough for doing the work which the Lord commanded to do.
e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».
6 S o Moses commanded and it was proclaimed in all the camp, Let no man or woman do anything more for the sanctuary offering. So the people were restrained from bringing,
Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.
7 F or the stuff they had was sufficient to do all the work and more.
Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
8 A nd all the able and wisehearted men among them who did the work on the tabernacle made ten curtains of fine twined linen and blue, purple, and scarlet, with cherubim skillfully worked on them.
Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits and its breadth four cubits; all the curtains were one size.
La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
10 c oupled five curtains one to another and the other five curtains he coupled one to another.
Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
11 A nd he made loops of blue on the outer edge of the last curtain in the first set; this he did also on the inner edge of the first curtain in the second set.
E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.
12 F ifty loops he made in the one curtain and fifty loops in the edge of the curtain which was the second set; the loops were opposite one another.
Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.
13 A nd he made fifty clasps of gold and coupled the curtains together with the clasps so that the tabernacle became one unit.
Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.
14 A nd he made eleven curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle.
Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
15 T he length of one curtain was thirty cubits and four cubits was the breadth; the eleven curtains were of equal size.
La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
16 A nd he coupled five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.
17 A nd he made fifty loops on the outmost edge of the curtain to be coupled and fifty loops he made on the inner edge of the second curtain to be coupled.
Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.
18 H e made fifty clasps of bronze to couple the tent together into one whole.
E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.
19 H e made a covering for the tent of rams’ skins tanned red, and above it a covering of dolphin or porpoise skins.
Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
20 H e made boards of acacia wood for the upright framework of the tabernacle.
Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
21 T he length of a board was ten cubits and the breadth one cubit and a half.
La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
22 E ach board had two tenons (projections) to fit into a mortise to form a clutch; he did this for all the boards of the tabernacle.
Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
23 A nd he made thus the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side,
gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
24 A nd he made under the twenty boards forty sockets or bases of silver, two sockets under one board for its two tenons or hands, and two sockets under another board for its two tenons.
e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.
25 F or the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
26 A nd their forty sockets or bases of silver, two sockets under each board.
con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.
27 A nd for the rear or west side of the tabernacle he made six boards.
Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
28 A nd two boards he made for each corner of the tabernacle in the rear.
Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
29 T hey were separate below but linked together at the top with one ring; thus he made both of them in both corners.
Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
30 T here were eight boards with sixteen sockets or bases of silver, and under each board two sockets.
Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.
31 H e made bars of acacia wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,
Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
32 A nd five bars for the boards of its other side, and five bars for the boards at the rear or west side.
cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
33 A nd he made the middle bar pass through halfway up the boards from one end to the other.
Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.
34 H e overlaid the boards and the bars with gold and made their rings of gold as places for the bars.
Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.
35 A nd he made the veil of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, with cherubim skillfully worked.
Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
36 F or he made four pillars of acacia and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four sockets or bases of silver.
fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.
37 A nd he made a screen for the tent door of blue, purple, and scarlet and fine twined linen, embroidered,
Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
38 A nd he made the five pillars of it with their hooks, and overlaid their ornamental tops and joinings with gold, but their five sockets were of bronze.
Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.