Исход 36 ~ Esodo 36

picture

1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.

Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».

2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.

3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.

4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero

5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.

e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».

6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.

7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)

Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.

8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.

9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.

10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.

Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.

11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.

12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.

13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.

Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.

14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.

Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.

15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.

16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.

Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.

17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.

18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.

E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.

19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.

20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.

Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.

21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину

La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.

Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.

23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии

gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.

25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев

E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.

28 и два бруса для ее углов.

Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.

30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,

Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.

Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.

34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.

Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.

35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;

36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.

fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.

37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,

Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.

38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.

Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.