1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.