Притчи 4 ~ Proverbi 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Ascoltate, o figli, l'ammaestramento di un padre, e fate attenzione a imparare il discernimento,

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

perché vi do una buona dottrina; non abbandonate la mia legge.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

Quand'ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre,

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei comandamenti e vivrai.

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Acquista sapienza, acquista intendimento; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene;

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

La sapienza è la cosa piú importante; perciò acquista la sapienza. A costo di tutto ciò che possiedi, acquista l'intelligenza.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Esaltala ed essa ti innalzerà; ti otterrà gloria, se l'abbraccerai.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Essa metterà sul tuo capo un ornamento di grazia, ti circonderà di una corona di gloria».

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e gli anni della tua vita si moltiplicheranno.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Ti ho ammaestrato nella via della sapienza, ti ho guidato per i sentieri della rettitudine.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Quando camminerai, i tuoi passi non saranno intralciati; quando correrai, non inciamperai.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Afferra saldamente l'ammaestramento, non lasciarlo andare; custodiscilo, perché esso è la tua vita.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

Non entrare nel sentiero degli empi e non camminare per la via dei malvagi;

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

evitala, non passarvi; allontanati da essa e va' oltre.

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Poiché essi non possono dormire se non hanno fatto del male; il loro sonno svanisce, se non hanno fatto cadere qualcuno;

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Ma il sentiero dei giusti è come la luce dell'aurora, che risplende sempre piú radiosa fino a giorno pieno.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

La via degli empi è come l'oscurità; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

non si allontanino mai dai tuoi occhi, custodiscili nel centro del tuo cuore

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

perché sono vita per quelli che li trovano, guarigione per tutto il loro corpo.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Custodisci il tuo cuore con ogni cura, perché da esso sgorgano le sorgenti della vita.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Rimuovi da te il parlare fraudolento e allontana da te le labbra perverse.

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre mirino diritto davanti a te.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben stabilite.

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

Non deviare né a destra né a sinistra; ritira il tuo piede dal male.